AKADEM RESEARCH PAPER 5003 5005 5007 M O V I

Unit 1 How to Write an Introduction

 

1.1 Structure

Until now, much of your science writing has focused on writing reports in which you simply described what you did and what you found. Although this will help you write the central ‘report’ sections (Methodology and Results) of a research paper or thesis, it doesn’t prepare you for writing an Introduction to a full-length research article; this is a new task that faces

you once you move on to research writing.

In practice, you will find that you need to be certain about what you have done and what you have found in order to write the  Introduction, and so the best time to write it will be after you have written, or at least drafted,

the report sections. However, in this book, the structure of a research article is presented in the order in which it appears in a paper/thesis so that you can trace the connections between each part and see the sequence in which information is presented to the reader.

You may want to start your Introduction by describing the problem you are trying to solve, or the aim of your work, but as you will see

when you examine published work, this is not how most research papers begin — and therefore it is not the best way for you to  begin. In order to help you write the Introduction to your own research, the model you build must answer the following three questions:

• How do writers normally start the Introduction?

• What type of information should be in my Introduction, and in what order?

• How do writers normally end the Introduction?

1.1 Структура

До сих пор большая часть вашей научной работы сосредоточивалась на написании отчетов в которых вы просто описывали, что вы сделали и что вы нашли. Хотя это поможет вам написать центральные разделы отчета (Методология и Результаты)  исследовательской работы или диссертации, она не подготовит вас к написанию

Введения в полномасштабную исследовательскую статью; это новая задача, стоящая перед вы когда-нибудь переходите к написанию исследований.

На практике вы обнаружите, что вам нужно быть уверенным в том, что вы

сделали и что вы нашли, чтобы написать Введение, и поэтому лучшее время, чтобы написать это будет кормовой вы написали, или, по крайней мере, проект ed, разделы отчета. Однако в этой книге структура исследовательской статьи

представлен в том порядке, в котором он фигурирует в документе / тезисе, так что вы

может отслеживать связи между каждой частью и видеть последовательность, в которой информация предоставляется читателю.

Вы можете начать свое введение, описав проблему вы пытаетесь решить или цель вашей работы, но, как вы увидите когда вы рассматриваете опубликованную работу, это не так, как большинство научных работ начните - и, следовательно, это не лучший способ для вас начать. С целью чтобы помочь вам написать Введение в свое собственное исследование, модель, которую вы сборка должна отвечать следующим трем вопросам:

• Как писатели обычно начинают введение?

• Какая информация должна быть в моем Введении, и в чем порядок?

• Как писатели обычно заканчивают введение?

The first thing you may notice about Fig. 1 is that it is symmetrical.

This is because many of the things you need to do in the Introduction are done — in reverse order — in the Discussion/Conclusion.

For example, you need to write an opening sentence which enables you and your reader

to ‘get in’ or start your paper/thesis and you also need to ‘get out’ at the end of the Discussion/Conclusion by finding an acceptable way to end

the paper/thesis. In addition, you must look for a way to interface with the central report section at the end of the Introduction, and again — in reverse — when you move out of the central section to start the Discussion/

Conclusion.

Something else you should notice about the shape of the diagram is that it narrows towards the central report section, and widens after it.

This represents the way information is ordered in the Introduction and the Discussion/Conclusion: in the Introduction you start out by being fairly general and gradually narrow your focus, whereas the opposite is true in the Discussion/Conclusion.

Первое, что вы можете заметить на рисунке 1, состоит в том, что оно симметрично.

Это потому, что многие из вещей, которые вам нужно сделать во введении, - это

сделано - в обратном порядке - в разделе «Обсуждение / заключение». Например,

вам нужно написать вступительное предложение, которое позволит вам и вашему читателю

«войти» или начать свою работу / тезис, и вам также нужно «выйти» на

конец обсуждения / заключения путем определения приемлемого пути завершения

документ / тезис. Кроме того, вы должны искать способ взаимодействия с

раздел центрального отчета в конце введения, и снова - в

reverse - когда вы выходите из центральной секции, чтобы начать обсуждение /Заключение.

Что-то еще вы должны заметить о форме диаграммы заключается в том, что он сужается по направлению к разделу центрального отчета и расширяет его.

Th представляет собой способ упорядочивания информации во введении и

Обсуждение / заключение: во Введении вы начинаете, будучи четко

общие и постепенно сужают ваш фокус, тогда как противоположное верно в

Обсуждение / Заключение.

Read the Introduction below. Don’t worry if the subject matter is not

familiar or if you have difficulty understanding individual words, especially

technical terms like polylactide. Just try to get a general understanding at

this stage and familiarise yourself with the type of language used.

Прочтите введение ниже. Не беспокойтесь, если тема не

знакомы или если у вас есть трудности в понимании отдельных слов, особенно

технические термины, такие как полилактид. Просто попытайтесь понять общее

на этом этапе и ознакомьтесь с типом используемого языка.

The synthesis of flexible polymer blends from

polylactide and rubber

Introduction

1 Polylactide (PLA) has received much attention in recent years due to its biodegradable properties, which offer important economic benefits.

2 PLA is a polymer obtained from corn and is produced by the polymerisation of lactide.

3 It has many possible uses in the biomedical field and has also been investigated as a potential engineering material.

4 However, it has been found to be too weak

under impact to be used commercially.

5 One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber particles and there has been extensive research regarding the rubber modification of PLA.

6 For example, Penney et al. showed that

PLA composites could be prepared using blending techniques and more recently, Hillier established the toughness of such composites.

7 However, although the effect of the rubber particles on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over

two years ago,8 little attention has been paid to the selection of an appropriate rubber component.

8 Th e present paper presents a set of criteria for selecting such a component.

9 On the basis of these criteria it then describes the preparation of a set of polymer blends using PLA and a hydrocarbon

rubber (PI).

10 Th is combination of two mechanistically distinct polymerisations formed a novel copolymer in which the incorporation

of PI significantly increased flexibility.

Синтез гибких полимерных смесей из

полилактида и резины

Вступление

1 Полилактид (НОАК) получил много внимания в последние годы из-за его биоразлагаемых свойств, которые приносят важные экономические выгоды.

2 PLA представляет собой полимер, полученный из кукурузы, и получают

путем полимеризации лактида.

3 Он имеет множество возможных применений в биомедицинской области, а также исследовался как потенциально инженерный материал.

4 Однако было установлено, что он слишком слаб под воздействием для коммерческого использования.

5 Одним из способов упрочнения полимеров является включение слоя резины

частиц, и были проведены обширные исследования в отношении резины

модификация PLA.

6 Например, Пенни и др. показало, что

PLA-композиты могут быть приготовлены с использованием технологий смешивания и

в последнее время Хиллер установил прочность таких композитов.

7 Однако, хотя эффективность резиновых частиц на

механические свойства сополимерных систем

два года назад 8 мало внимания уделялось выбору

соответствующий резиновый компонент.

8 В настоящей статье представлен набор критериев для выбора такого

составная часть.

9 На основании этих критериев затем описывается

приготовление набора полимерных смесей с использованием PLA и углеводорода

резина (PI).

10 Th - комбинация двух механически различных

полимеризации образуется новый сополимер, в котором включение

PI значительно увеличилась гибкость.

1.2 Grammar and Writing Skills

This section deals with four language areas which are important in the

Introduction:

TENSE PAIRS

SIGNALLING LANGUAGE

PASSIVE/ACTIVE USE

PARAGRAPHING

1.2 Грамматика и навыки письма

В этом разделе рассматриваются четыре языковые области, которые важны в

Вступление:

ПЛОЩАДКИ

ЯЗЫК СИГНАЛИЗАЦИИ

ПАССИВНОЕ / АКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

абзацы

1.2.1 Tense pairs

Present Simple/Present Continuous

In order to use tenses correctly in the Introduction, you first need to look

at the difference between the way the Present Simple tense and the Present

Continuous tense are used.

Look at these two sentences:

1.2.1 пары времени

Настоящее Простое / Настоящее Непрерывное

Для того, чтобы правильно использовать времена во введении, сначала нужно посмотреть

в разнице между настоящим простым временем и настоящим

Используется непрерывное время.

Посмотрите на эти два предложения:

(a) I live in Beijing. Present Simple

(b) I’m living in Beijing. Present Continuous

(а) я живу в Пекине. настоящее простое

b) Я проживаю в Пекине. настоящее продолженное

(a) describes a permanent situation and (b) describes a temporary situation.

Because of this, the Present Simple tense is used in science writing to state

accepted facts and truths — but what qualifies as an accepted fact or truth is often, surprisingly, your decision. Sometimes the writer considers that research findings have the status of a fact; in that case, s/he can decide

to state them in the Present Simple, usually followed by the appropriate research reference. Here is an example from the Introduction in

Section 1.1:

(а) описывает постоянную ситуацию и (б) описывает временную ситуацию.

Из-за этого настоящее Простное время используется в научном письме к утверждению

принятые факты и истины - но то, что квалифицируется как признанный факт или истина это неожиданно, ваше решение. Иногда автор считает, что

результаты исследований имеют статус факта; в этом случае он / она может решить

утверждать их в настоящем Простом, обычно следуют соответствующие

изучение ссылка. Вот пример из введения в

Раздел 1.1:

5 One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber particles and there has been extensive research regarding the rubber modification of PLA.

5 Одним из способов упрочнения полимеров является включение слоя резины

частиц, и были проведены обширные исследования в отношении резиновой модификации PLA.

Later on, in the Results section, you can even decide to state your own findings this way. Look at these two sentences which describe results:

(a) We found that the pressure increased as the temperature rose, which

indicated that temperature played a significant role in the process.

(b) We found that the pressure increases as the temperature rises, which indicates that temperature plays a significant role in the process.

Which sentence is ‘stronger’? In (a), using the Past Simple tense means that your findings are linked only to your own research, and you do not claim your deductions should be considered as accepted or established

facts, or even that another researcher will necessarily get the same results.

In (b), using the Present Simple tense means that you believe your findings and deductions are strong enough to be considered as facts or truths. The Present Simple communicates this reliability and your readers will respond

to your work accordingly. There will be more about this later, in the unit on Results.

Позже, в разделе «Результаты», вы даже можете сами заявить о своих собственных фидах. Посмотрите на эти два предложения, которые описывают результаты:

(а) Мы обнаружили, что давление увеличилось по мере повышения температуры, что

что температура играет значительную роль в этом процессе.

(б) Мы обнаружили, что давление возрастает по мере повышения температуры, что указывает на то, что температура играет значительную роль в этом процессе.

Какое предложение «сильнее»? В (a) использование Прошлого Простого времени означает, что ваши выводы связаны только с вашими собственными исследованиями, и вы не утверждаете, что ваши вычеты должны считаться принятыми или установленными

фактов или даже того, что другой исследователь обязательно получит те же результаты.

В (б) использование настоящего Простого времени означает, что вы считаете, что ваши выводы и выводы достаточно сильны, чтобы их можно рассматривать как факты или истины. The Present Simple связывает эту надежность, и ваши читатели будут реагировать

к вашей работе. Об этом позже будет сказано в подразделе «Результаты».

Past Simple/Present Perfect

Another tense pair you need in the Introduction is the Past Simple tense and the Present Perfect tense. You will need both, and you need to know when and why to switch from one to the other. Look at these sentences:

Прошлое простое / настоящее

Еще одна напряженная пара, в которой вы нуждаетесь во Введении, - это Прошлое Простой Время и Настоящее Совершенное время. Вам понадобятся оба, и вам нужно знать, когда и почему переключаться с одного на другой. Посмотрите на эти предложения:

(a) Past Simple:

I lived in Tokyo for five years… but I don’t live there anymore.

(b) Present Perfect:

I have lived in Tokyo for five years… and I still live there NOW.

(c) Past Simple:

I broke my glasses… but it doesn’t matter/I repaired them.

(d) Present Perfect:

I have broken my glasses… and so I can’t see properly NOW.

(a) Прошлый Простой:

Я жил в Токио пять лет ... но я там больше не живу.

(b) Настоящий Совершенный:

Я жил в Токио для пять лет ... и я до сих пор живу там СЕЙЧАС.

(c) Прошлый Простой:

Я сломал очки ... но это неважно / я отремонтировалих.

(d) Присутствует Совершенно:

Я сломал очки ... и поэтому я не могу правильно видеть СЕЙЧАС.

You probably learned the difference between (a) and (b) years ago: that one of the differences between Past Simple and Present Perfect is the ‘time’ of the verb, i.e. when it happened. The difference between (c) and (d) is harder to understand and more important for you as a writer of science research.

In (c) and (d), ‘time’, i.e. when the verb happened, isn’t really what separates the two sentences; it’s possible that both (c) and (d) happened last month, this morning, or one nanosecond ago. What is important is that the event in (d) is considered more relevant to the situation now than the event in (c), which is why it is given in the Present Perfect. Why is this idea of relevance useful when you write an Introduction? Look at these sentences

from the Introduction in Section 1.1:

Вероятно, вы узнали о различии между (а) и (б) годами назад: одна из отличий между прошлым простым и настоящим совершенством - это «время» глагола, то есть когда это произошло. Различия между (c) и (d) сложнее понять и сделать более важными для вас как писателя научных исследований.

В пунктах (c) и (d), «время», то есть когда глагол происходит, на самом деле это не то, что отделяет два предложения; возможно, что оба (c) и (d) произошли в прошлом месяце, сегодня утром, или одна наносекунда назад. Важно то, что событие в (d) считается более актуальным для ситуации, чем событие в (c), поэтому оно дается в настоящем совершенстве. Почему эта идея полезности при написании Введение? Посмотрите на эти предложения

из введения в разделе 1.1:

For example, Penney et al. showed that PLA composites could be prepared using blending techniques6 and more recently, Hillier established the toughness of such composites.7 However, although the eff ect of the rubber particles on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over two years ago,8 little* attention has been paid to the selection of an appropriate rubbercomponent.

Например, Penney et al. показали, что PLA-композиты могут быть получены с использованием технологий смешивания6, а в последнее время Хильер установил прочность таких композитов.7 Однако, хотя эффект от частиц каучука на механические свойства сополимерных систем был продемонстрирован более двух лет назад, внимание было уделено выбору подходящего резинового компонента.

* Note: a little means ‘a small amount’, but little means ‘virtually none’.

* Примечание: немного означает «небольшая сумма», но мало значит «практически нет».

Where does the tense change? Why do you think the writer changes from the Past Simple to the Present Perfect? Could it be because this research article is NOW paying attention to the selection of an appropriate rubber component?

Now look at what happens if the writer forgets to change tense and continues in the Past Simple:

Где меняется время? Почему, по вашему мнению, автор меняется от Прошлого до настоящего совершенства? Может быть, потому, что эта исследовательская статья ТЕПЕРЬ, обращая внимание на выбор подходящего резинового компонента?

Теперь посмотрим, что произойдет, если автор забудет изменить время и продолжит в Прошлом Простом:

However, although the effect of the rubber particles on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over two years ago,8 little attention was paid to the selection of an appropriate rubber component.

Однако, хотя эффект от частиц каучука на механические свойства систем сополимеров был продемонстрирован более двух лет назад, было мало внимания уделялось выбору соответствующего резинового компонента.

Suddenly, the sentence means that little attention was paid THEN, i.e. two years ago. Perhaps attention has been paid to this problem since then; perhaps the problem has even been solved! Tense changes are always meaningful, and they always signal a change in the function of the information — so don’t change tense randomly and make sure you remember to change tense when you should.

Now check what you have learned about tenses by looking carefully at the way the Past Simple and Present Perfect are used in the Introductions of your target articles. Look in particular at the way the Past Simple tense and the Present Perfect tense are used to refer to previous research.

Внезапно предложение означает, что мало внимания уделялось ТОГДА, то есть два года назад. Возможно, с этой точки зрения внимание было уделено этой проблеме; возможно, проблема даже решена! Напряженные изменения всегда имеют смысл, и они всегда сигнализируют об изменении функции информации, поэтому не изменяйте время беспорядочно и не забудьте запомнить время, когда нужно.

Теперь проверьте, что вы узнали о временах, тщательно изучив то, как прошлое Simple и Present Perfect используются в Введениях ваших целевых статей. Посмотрите, в частности, на то, как прошлое Простая напряженность и современное совершенное время используются для обозначения предыдущих исследований.

1.2.2 Signalling language

Sentence connection

One of the most common errors in writing is failing to connect one sentence or idea to the next. Every time you end a sentence, your reader has no idea what the next sentence is going to do or say. As a result, the space between a full stop and the next capital letter is a dangerous space for you and your

reader. Perhaps you stopped for ten minutes aft er a sentence, and during that time you thought about your work and your ideas developed. Perhaps you turned off your computer and went home. When you start typing again, if you don’t share the link between those sentences with your reader, you create a gap in the text which will cause problems.

1.2.2 Язык сигнализации

Соединение с предложениями

Одной из наиболее распространенных ошибок в письменной форме является неспособность подключить одно предложение или идею к следующему. Каждый раз, когда вы заканчиваете предложение, ваш читатель понятия не имеет, что будет делать следующее предложение или сказать следующее предложение. В результате пространство между полной остановкой и следующей заглавной буквой является опасным местом для вас и вашего

читатель. Возможно, вы остановились на десять минут после предложения, и за это время вы подумали о своей работе и ваших идеях. Возможно, вы выключили компьютер и отправились домой. Когда вы снова начнете вводить текст, если вы не разделяете связь между этими предложениями с вашим читателем, вы создаете пробел в тексте, который вызовет проблемы.

One of your tasks as a writer is to make sure that gap is closed, so that your reader is carried carefully from one piece of information to the next.

Connecting sentences and concepts is good for you too, as it forces you to develop your ideas logically.

One way to connect sentences is to overlap, meaning to repeat

something from the previous sentence:

Одна из ваших задач как писателя - убедиться, что разрыв закрыт, так что ваш читатель тщательно берется из одной части информации в другую.

Сочетание предложений и концепций тоже полезно для вас, поскольку это заставляет вас логически развивать свои идеи.

Один из способов подключения предложений - совпадение, что означает повторение

что-то из предыдущего предложения:

The pattern of infl ammation during an asthma attack is diff erent from that seen in stable asthma. In stable asthma the total number of infl ammatory cells does not increase.

One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber

particles. As a result, there has been extensive research regarding the rubber modifi cation of PLA.

Во время приступа астмы различная картина воспаления не отличается от таковой при стабильной астме. При стабильной астме общее количество воспалительных клеток не увеличивается.

Одним из способов упрочнения полимеров является включение слоя резины

частицы. В результате были проведены обширные исследования в отношении резиновой модификации PLA.

Another way is to use a pronoun (it, they) or pro-form (this method, these systems) to glue the sentences together:

Другой способ - использовать местоимение (это, они) или про-форму (этот метод, эти системы), чтобы склеить предложения вместе:

Many researchers have suggested ways of reducing cost without aff ecting the quality of the image. These methods rely on data structures built during a preprocessing step.

On the basis of these criteria it then describes the preparation of a set of polymer blends using PLA and a hydrocarbon rubber (PI). This combination of two mechanistically distinct polymerisations formed a novel copolymer in which the incorporation of PI signifi cantly increased fl exibility.

Многие исследователи предложили способы снижения стоимости без влияния качества изображения. Эти методы основаны на структурах данных, построенных на этапе предварительной обработки.

На основании этих критериев затем описывается получение набора полимерных смесей с использованием PLA и углеводородного каучука (PI). Эта комбинация двух механически различных полимеризаций сформировала новый сополимер, в котором включение PI значительно увеличивало гибкость.

The third way is not to fi nish the sentence at all, but to join it to the next sentence with a semicolon or a relative clause (a ‘which’ clause). Joining sentences with a semicolon works well when two sentences are very closely related and one of them is quite short:

Третий способ - вовсе не заключить предложение, а присоединить его к следующему предложению с точкой с запятой или относительным предложением (предложение «which»). Соединение предложений с точкой с запятой хорошо работает, когда два предложения очень тесно связаны друг с другом, и один из них довольно короткий:

The procedure for testing whether components are operationally safe usually takes many hours; this means that tests are rarely repeated.

It has received much attention over the past few decades due to its biodegradable properties, which offer important economic benefits.

Процедура проверки работоспособности компонентов обычно занимает много часов; это означает, что тесты редко повторяются.

За последние несколько десятилетий он получил много внимания из-за его биологически разлагаемые свойства, которые несут важные экономические выгоды.

The fourth way is to use a signalling sentence connector to indicate the relationship between one sentence and the next, or one part of a sentence and the next. You know how useful sentence connectors are from your reading; when you see a word like therefore or however, you are able to process the next piece of information in the sentence correctly even if you don’t understand every word. Th is is because the sentence connector

signals the function of the information in the sentence. The opposite is also true: when the writer does not signal the function of the information with a connector, it is harder for the reader to process the information.

Even if the grammar is perfect and every word is correct, the reader still may not be sure what the information is doing (Is it a result of the previous sentence? An example? A cause?), and may interpret it diff erently from the way the writer intended.

You already use words like therefore and however and one aim of this subsection is to make sure that you are using them correctly. Another aim is to expand your vocabulary of signalling words, because you can’t spend the rest of your writing life using only therefore and however! Here are some examples of signalling language arranged according to their function. It is not a long list because only those which are commonly used in science writing have been included.

Четвертым способом является использование соединителя предложения сигнализации, указывающего связь между одним предложением и следующим, или одной частью предложения и следующей. Вы знаете, насколько полезны соединители предложений из вашего чтения; когда вы видите такое слово, например, или, тем не менее, вы можете правильно обработать следующую информацию в предложении, даже если вы не понимаете каждое слово. Th есть потому, что коннектор предложения

сигнализирует функцию информации в предложении. Противоположное также верно: когда писатель не сигнализирует функцию информации с помощью соединителя, для читателя сложнее обрабатывать информацию.

Даже если грамматика совершенна, и каждое слово верное, читатель все еще может не быть уверенным в том, что делает информация (это результат предыдущего предложения? Пример? Причина?) И может интерпретировать его по-разному от как это предполагал писатель.

Вы уже используете такие слова, как, поэтому, и одна цель этого подраздела - убедиться, что вы используете их правильно. Другая цель - расширить свой словарный запас сигнальных слов, потому что вы не можете потратить остальную часть своей жизни, используя только поэтому и, тем не менее,! Вот некоторые примеры языка сигнализации, упорядоченные в соответствии с их функцией. Это не длинный список, потому что включены только те, которые обычно используются в научном письме.

CAUSE

The experiment was unsuccessful ________ the measuring instruments were

inaccurate.

The experiment was unsuccessful ________ the inaccuracy of the measuring

instruments.

due to (the fact that) as

on account of (the fact that) because

in view of (the fact that) since

ПРИЧИНА

Эксперимент оказался неудачным ________ измерительные приборы были неточными.

Эксперимент оказался неудачным ________ погрешность измерительных приборов.

в связи с (тем, что) как

на счет (того, что) потому что

ввиду (того, что) с

• Be careful when you use since; it is also often used to mean ‘from that time’, so if there’s any possibility of confusion, choose a diff erent connector.

• All these connectors can be used at the start of a sentence, even because (Because the measuring instruments were inaccurate, the experiment was unsuccessful).

• Будьте осторожны, когда вы используете их; он также часто используется для обозначения «с того времени», поэтому, если есть какая-либо возможность путаницы, выберите разный разъем.

• Все эти разъемы можно использовать в начале предложения, даже потому, что (поскольку измерительные приборы были неточными, эксперимент не увенчался успехом).

RESULT

Th e measuring instruments were calibrated accurately, ________ the experiment was successful.

therefore as a result (of which)

consequently which is why

hence so

РЕЗУЛЬТАТ

Эти измерительные приборы были точно калиброваны, ________ эксперимент был успешным.

поэтому в результате (из которых)

следовательно, именно поэтому

следовательно, так

• Don’t start sentences with so to communicate a result; it’s too

informal.

• You can sometimes use then, for example in sentences like ‘If x then y’, but it won’t work in every sentence, which is why it has not been included in this list.

• Не начинайте предложения с таким образом, чтобы сообщить результат; это тоже

неофициальный.

• Иногда вы можете использовать, например, в предложениях, например «If x then y», но это не будет работать в каждом предложении, поэтому он не был включен в этот список.

CONTRAST/DIFFERENCE

British students are all vegetarians, __________ Norwegian students eat meat every day.

however on the other hand

whereas while

but by contrast

КОНТРАСТ / РАЗНИЦА

Британские студенты - все вегетарианцы, __________ Норвежские студенты едят мясо каждый день.

однако, с другой стороны

тогда как

но напротив

• on the contrary and conversely don’t fi t into this category because they don’t only communicate diff erence; they communicate the fact that ‘exactly the opposite is true’, so you can’t use them in the sentence above (because vegetarians and meat eaters aren’t opposites, they’re just diff erent). However, you could use them in the following sentence: Some experiments used uncalibrated instruments and succeeded; conversely, other experiments used carefully calibrated instruments and failed.

• Be careful when you use while; it is also oft en used to mean ‘at that/the same time’, so if there’s any possibility of confusion, choose a diff erent connector.

• наоборот, и наоборот, не относятся к этой категории, потому что они не только сообщают о различиях; они сообщают, что «прямо противоположное истинно», поэтому вы не можете использовать их в приведенном выше предложении (потому что вегетарианцы и едоки мяса не являются противоположностями, они просто различны). Однако вы можете использовать их в следующем предложении: в некоторых экспериментах использовались некалиброванные инструменты и преуспевали; наоборот, в других экспериментах использовались тщательно откалиброванные приборы и не удалось.

• Будьте осторожны, когда вы используете; он также часто используется для обозначения «в то же время», поэтому, если есть какая-либо возможность путаницы, выберите разный разъем.

UNEXPECTEDNESS

(a) _______ it was diffi cult, a solution was eventually found.

(b) _______ the diffi culty, a solution was eventually found.

(c) It was diffi cult; ________ a solution was eventually found.

(a) Although (b) Despite (c) nevertheless

(a) Even though (b) In spite of (c) however

(a) Though (b) Regardless of (c) yet

(b) Notwithstanding (c) nonetheless

(c) even so

неожиданность

(a) _______ это было сложно, решение в конечном итоге было найдено.

(b) _______ трудности, решение в конечном итоге было найдено.

c) оно было затруднено; ________ было найдено решение.

(a) Хотя (b) Несмотря на (c) тем не менее

(a) Несмотря на то, что b) несмотря на (c) однако

(а) Хотя (б) Независимо от (в)

(b) Несмотря на (c) тем не менее

(c) даже так

There are other connectors with the same meaning, such as still and anyway, but they are more informal.

Существуют и другие разъемы с таким же значением, как и все еще, но они более неформальные.

ADDITION

We used a batch processing system because it was more eff ective;

___________ it was faster.

in addition, also

moreover,  secondly (etc.)

furthermore,  in the second place (etc.)

apart from,  that/which what is more

ДОПОЛНЕНИЕ

Мы использовали систему пакетной обработки, потому что она была более эффективной;

___________ это было быстрее.

в добавлении, также

более того, во-вторых (etc.)

кроме того, на втором месте (etc.)

кроме того, что / что больше

• besides has more or less the same meaning as the items in the list above, but it’s more powerful and is therefore better used in more persuasive contexts.

   Now check what you have learned by looking at the way sentences are connected in the Introductions of your target articles.

• кроме того, имеет более или менее то же значение, что и элементы в списке выше, но он более мощный и поэтому лучше используется в более убедительных контекстах.

   Теперь проверьте, что вы узнали, посмотрев, как предложения связаны в Введениях ваших целевых статей.

1.2.3 Passive/Active

 

Students oft en ask whether they can use we in their research articles. In the Introduction you usually say what you will be doing or presenting in the research article. You can use we to refer to your research group or team, but do not use it to refer to people or humanity in general. If you are referring to people in general, it’s better to use a construction with It (It is known/thought that…) rather than We know/think that… It is also common to use the passive instead of we, especially in the central ‘report’ section (was measured, was added, etc.).

1.2.3 Пассивный / активный

 

Студенты часто спрашивают, могут ли они использовать нас в своих исследовательских статьях. Во введении вы обычно говорите, что вы будете делать или представляете в исследовательской статье. Вы можете использовать нас для ссылки на вашу исследовательскую группу или команду, но не используйте ее для обозначения людей или человечества в целом. Если вы имеете в виду людей в целом, лучше использовать конструкцию с It (известно / думается, что ...), а не мы знаем / думаем, что ... Также часто используется пассив, а не мы, особенно в центральных раздел «отчет» (был измерен, добавлен и т. д.).

In a thesis, you are writing as an individual and you don’t have a research group or team. Since you cannot write your thesis using I, you will probably write in the passive. Use words like here and in this study to let your reader know when you are referring to your own work. You can also use a ‘dummy’ subject to take the place of I or we:

В диссертации вы пишете как личность, и у вас нет исследовательской группы или команды. Поскольку вы не можете написать свою диссертацию, используя I, вы, вероятно, напишете в пассивном виде. Используйте слова, как здесь, и в этом исследовании, чтобы ваш читатель узнал, когда вы обращаетесь к своей работе. Вы также можете использовать «фиктивный» предмет, чтобы заменить меня или мы:

This article describes an algorithm for clustering sequences into index classes.

The present paper presents a set of criteria for selecting such a component.

В этой статье описывается алгоритм кластеризации последовательностей в индексных классах.

В настоящей статье представлен набор критериев для выбора такого компонента.

The problem with using the passive in formal writing is that the agent (the person who performed the action of the verb) is oft en not mentioned in the sentence. In other words, we say that something was done or was identified but we don’t say ‘by me’ or ‘by other researchers’, so the reader may not know who did it or who identifi ed it. This can cause confusion and for that reason it is sometimes clearer to use a dummy subject (This article/ the present paper) in the Introduction rather than the ‘agentless’ passive (x is presented). Now look at the way the passive and dummy subject are used in the Introductions of your target articles.

Проблема с использованием пассивного в формальном письме заключается в том, что агент (человек, выполнявший действие глагола) часто не упоминается в предложении. Другими словами, мы говорим, что что-то было сделано или было идентифицировано, но мы не говорим «мной» или «другими исследователями», поэтому читатель может не знать, кто это сделал или кто его идентифицировал. Это может вызвать путаницу, и по этой причине иногда яснее использовать фиктивный предмет (эта статья / настоящая статья) во введении, а не в «агрегированном» пассиве (x представлен). Теперь посмотрите на то, как пассивный и фиктивный субъект используются в Введениях ваших целевых статей.

PARAGRAPHING

Why is paragraphing important?

Paragraphs are an important visual aid to eff ective reading and writing.

Two common errors in paragraphing are clusters of short or singlesentence paragraphs, and paragraphs that are too long. Both errors will confuse readers and are signs of poorly-organised writing.

To understand how paragraphing works, imagine that you have won a 24-hour trip to Paris. You have two options. Th e first option is to fl y to Paris, get off the plane and walk around the city. If you take that option, a riend may ask you later if you saw the famous Louvre art gallery; you say:

‘Well, no, I got lost and spent hours walking around the industrial area by mistake.’ You show your mother the clothes you bought in Paris and she asks if you bought them in the famous Rue de la Paix shopping street, and you say, ‘No, I bought them near my hotel. I didn’t know where the big shopping area was.’ You begin to realise that you wasted a lot of time and missed many important things.

АБЗАЦЫ

Почему абзац важен?

Пункты являются важной визуальной помощью для эффективного чтения и письма.

Две распространенные ошибки в абзаце - это кластеры коротких или одиночных абзацев, а также слишком длинные абзацы. Обе ошибки смущают читателей и являются признаками плохо организованной письменности.

Чтобы понять, как работает абзац, представьте, что вы выиграли 24-часовую поездку в Париж. У вас есть два варианта. Первый вариант - отправиться в Париж, сойти с самолета и прогуляться по городу. Если вы примете этот вариант, поезд может спросить вас позже, если вы увидите знаменитую художественную галерею Лувра; ты говоришь:

«Ну, нет, я заблудился и часами прогуливался по промышленной зоне по ошибке.« Вы показываете своей матери одежду, которую вы купили в Париже, и она спрашивает, купила ли вы их на знаменитой торговой улице Рю де ла Пэкс, и вы говорите «Нет, я купил их возле моего отеля. Я не знал, где большой торговый район. «Вы начинаете понимать, что вы потратили много времени и пропустили много важных вещей.

The second option is to take a short helicopter ride over Paris before you leave the airport. It’s a diffi cult decision because you are impatient; you only have 24 hours and you don’t want to waste time, but you do it anyway.

The helicopter fl ies over Paris for half an hour in a grid pattern, aft er which you begin your tour of Paris. You fi nd a well-situated hotel, which you saw from the helicopter. You buy your clothes in the Rue de la Paix — which you saw from the helicopter. You visit the Louvre and you have lunch in one of the big parks near the centre … which you saw from the helicopter.

Второй вариант - взять короткую поездку на вертолете по Парижу, прежде чем покинуть аэропорт. Это сложное решение, потому что вы нетерпеливы; у вас всего 24 часа, и вы не хотите тратить время, но вы все равно это делаете.

Через полчаса вертолет пролетает над Парижем в виде сетки, во время которой вы начинаете свой тур по Парижу. Вы найдете хорошо расположенный отель, который вы видели с вертолета. Вы покупаете свою одежду на улице Рэ-де-ла-Пей, которую вы видели с вертолета. Вы посетите Лувр, и вы пообедаете в одном из больших парков недалеко от центра ... который вы видели с вертолета.

What is the connection between this and good paragraphing?

Let’s bring that idea to the skills of reading and writing. If you read the last page of a murder mystery before you fi nish the book, the rest of the story is less exciting — but you may fi nish the book faster. Th is is because you don’t waste time wondering who the murderer is; you know it’s the husband, so

whenever his name is mentioned you concentrate and read carefully, but you don’t bother to read the details about the other suspects. Th is enables you to read faster by giving you the confi dence to ignore things which you know are not relevant.

Th e more you know about what you are reading, the faster and more eff ectively you read. So how can you fi nd out about a long article or chapter before reading it? Th e answer is to skim it quickly before you begin to read.

Like the helicopter ride over Paris, skimming is done before reading, not instead of reading. Your aim when you skim through a text is to find out quickly what it is about and where the various pieces of information are located so that you can read it faster and more confidently.

Какая связь между этим и хорошим абзацем?

Давайте приведем эту идею к навыкам чтения и письма. Если вы прочтете последнюю страницу тайны убийства, прежде чем вы откорректируете книгу, остальная часть истории будет менее захватывающей, но вы можете быстрее скопировать книгу. Это происходит потому, что вы не теряете время, задаваясь вопросом, кто убийца; вы знаете, что это муж, поэтому

всякий раз, когда упоминается его имя, вы концентрируетесь и внимательно читаете, но вы не удосуживаетесь читать подробности о других подозреваемых. Th позволяет читать быстрее, предоставляя вам уверенность в том, что вы игнорируете вещи, которые, как вы знаете, не актуальны.

Чем больше вы знаете о том, что читаете, тем быстрее и эффективнее вы читаете. Итак, как вы можете найти длинную статью или главу перед ее чтением? Ответ заключается в том, чтобы быстро его очистить, прежде чем вы начнете читать.

Как и поездка на вертолете по Парижу, проскальзывание выполняется перед чтением, а не вместо чтения. Ваша цель, когда вы просматриваете текст, состоит в том, чтобы быстро найти то, о чем идет речь, и где расположены различные фрагменты информации, чтобы вы могли читать их быстрее и увереннее.

How do I skim efficiently and quickly?

Most of the instructions in the box on the next page tell you just to ‘look at’ or ‘check’ something. Skimming is a pre-reading technique and should be done very fast; if it takes more than a few minutes you’re not skimming, you’re reading.

Как эффективно и быстро выполнять снимок?

Большинство инструкций в поле на следующей странице говорят вам просто «посмотреть» или «проверить» что-то. Скимминг - это метод предварительного чтения и должен выполняться очень быстро; если вам понадобится больше нескольких минут, вы не просматриваете, вы читаете.

Skimming may help me read, but how does it help me to write?

Look at number 6 in the box: LOOK QUICKLY AT THE FIRST SENTENCE OF EACH PARAGRAPH. A paragraph in academic writing oft en starts with a topic sentence, which gives the main idea of the paragraph, and tells the reader what the paragraph is about. The other sentences are related to this idea; they discuss it, describe it, defi ne it in more detail, argue about it, give examples of it, rephrase it, etc. When the ‘topic’ or idea moves too far away from the first sentence, the writer usually begins a new paragraph.

Skimming может помочь мне прочитать, но как это помогает мне писать?

Посмотрите на номер 6 в поле: ПОСМОТРЕТЬ НА ПЕРВОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ КАЖДОГО ПАРАГРАФА. Абзац в академическом письме of en начинается с тематического предложения, которое дает основную идею этого параграфа, и сообщает читателю, что такое пункт. Другие предложения связаны с этой идеей; они обсуждают это, описывают его, подробно описывают, спорят об этом, приводят примеры, перефразируют его и т. д. Когда «тема» или идея слишком далеко от первого предложения, писатель обычно начинает новый параграф.

1. READ THE TITLE

and try to predict the type of information you expect to see

2. LOOK AT THE NAME OF THE AUTHOR

What you know about the writer will help you predict and

evaluate the content.

3. CHECK THE DATE

and use it to help you assess the content.

4. READ THE ABSTRACT

to fi nd out what the researchers did and/or what they found

5. LOOK QUICKLY AT THE FIRST PARAGRAPH

without trying to understand all the words.

6. LOOK QUICKLY AT THE FIRST SENTENCE OF EACH

PARAGRAPH

without trying to understand all the words

7. LOOK QUICKLY AT EACH FIGURE/TABLE AND READ ITS

TITLE

to try and fi nd out what type of visual data is included

8. READ THE LAST PARAGRAPH

especially if it has a subtitle like ‘Summary’ or ‘Conclusion’

1. ПРОЧИТАЙТЕ НАЗВАНИЕ

и попытайтесь предсказать тип информации, которую вы ожидаете увидеть

2. ПОСМОТРЕТЬ НА ИМЯ АВТОРА

То, что вы знаете о писателе, поможет вам предсказать и

оценить контент.

3. ПРОВЕРЬТЕ ДАТУ

и использовать его, чтобы помочь вам оценить контент.

4. ПРОЧИТАЙТЕ РЕЗЮМЕ

чтобы выяснить, что сделали исследователи и / или что они нашли

5. ПОСМОТРЕТЬ НА ПЕРВОЙ ПАРАГРАФЕ

не пытаясь понять все слова.

6. ПОСМОТРЕТЬ НА ПЕРВОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ КАЖДОГО

ПАРАГРАФ

не пытаясь понять все слова

7. СМОТРЕТЬ БЫСТРЫЙ НА КАЖДОМ РИСУНОКЕ / ТАБЛИЦЕ И ЧИТАТЬ ЕГО

ЗАГЛАВИЕ

попытаться выяснить, какой тип визуальных данных включен

8. ПРОЧТИТЕ ПОСЛЕДНИЙ ПАРАГРАФ

особенно если у него есть субтитры, такие как «Сводка» или «Вывод»,

You can therefore get a good idea of the various topics covered in an article — or in a chapter of a book — by reading the fi rst sentence of each paragraph. And because it is a conventional way of writing paragraphs, it is a safe way for you to write paragraphs too. Th e more aware you are of the way other writers structure paragraphs, the easier it will be for you to

do it yourself.

As you know, paragraphs are marked either by indentation (starting five spaces in) or by a double space between lines. Over the years, you have developed a very strong response to these visual signals. Th is means that each time you begin a new paragraph, this conditioned response in your brain prepares for a change or shift of some kind.

Поэтому вы можете получить хорошее представление о различных темах, затронутых в статье - или в главе книги, - прочитав первое предложение каждого абзаца. И поскольку это обычный способ написания абзацев, это безопасный способ написать параграфы. Более того, вы знаете, что вы придерживаетесь того, что другие авторы строят абзацы, тем легче вам будет

сделай это сам.

Как вы знаете, параграфы отмечены либо отступом (начиная с пяти пробелов), либо двойным интервалом между строками. На протяжении многих лет вы разработали очень сильный ответ на эти визуальные сигналы. Это означает, что каждый раз, когда вы начинаете новый абзац, эта условная реакция в вашем мозге готовится к изменению или изменению какого-то рода.

Correct paragraphing is essential, but it is easy to get into poor paragraphing habits, either through laziness or carelessness. If you oft en write one-sentence paragraphs or your paragraphs seem to be very long or you’re not sure when to start a new paragraph, you are making writing harder for yourself. When you are planning your paper, write down each idea/concept that you want to talk about, checking that they are in a logical order and

then listing what you want to say about each, using bullet points. Th is will help you create paragraphs that have a logical and coherent structure.

Правильный абзац необходим, но легко попасть в бедные либо с помощью лени или беспечности. Если вы часто пишете параграфы с одним предложением или ваши абзацы, кажется, очень длинны или вы не знаете, когда начинать новый абзац, вы делаете для себя более сложную работу. Когда вы планируете свою бумагу, запишите каждую идею / концепцию, о которой вы хотите поговорить, проверяя, что они находятся в логическом порядке и

затем перечисляйте то, что вы хотите сказать о каждом, используя точки пули. Th поможет вам создать абзацы, которые имеют логическую и согласованную структуру.

1.3 Writing Task: Build a Model

1.3.1 Building a model You are now ready to begin building a model of Introductions by writing a short description of what the writer is doing in each sentence in the space provided. Th is may be hard, because it is the fi rst time you are doing it, so

read the guidelines below before you start. Th e Key is on the next page.

Once you have tried to produce your own model you can use the Key to help you write this section of a research article when you eventually do it on your own.

1.3 Написание задачи: построение модели

1.3.1 Построение модели Теперь вы готовы приступить к построению модели введения, написав краткое описание того, что автор делает в каждом предложении в предоставленном пространстве. Это может быть сложно, потому что это первый раз, когда вы это делаете, поэтому

ознакомьтесь с инструкциями ниже, прежде чем начать. Этот ключ находится на следующей странице.

Как только вы попытаетесь создать свою собственную модель, вы можете использовать ключ, чтобы помочь вам написать этот раздел исследовательской статьи, когда вы в конечном итоге сделаете это самостоятельно.

GUIDELINES: You should spend 30–45 minutes on this task. If you can’t think of a good description of the fi rst sentence, choose an easier one, for example, Sentence 7, and start with that. Remember that your model is only useful if it can be transferred to other Introductions, so don’t include content words such as polymer or you won’t be able to use your model to

generate Introductions in your own fi eld.

One way to fi nd out what the writer is doing in a sentence — rather than what s/he is saying — is to imagine that your computer has accidentally deleted it. What is diff erent for you as a reader when it disappears? If you press another key on the computer and the sentence comes back, how does that aff ect the way you respond to the information?

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ: Вы должны потратить 30-45 минут на выполнение этой задачи. Если вы не можете придумать хорошее описание первого предложения, выберите более простой вариант, например, Sentence 7, и начните с этого. Помните, что ваша модель полезна только в том случае, если ее можно перенести на другие Введения, поэтому не включайте такие слова содержания, как полимер, или вы не сможете использовать свою модель для

генерировать введение в вашем собственном поле.

Один из способов найти то, что автор делает в предложении, а не то, что он говорит, - это представить, что ваш компьютер случайно удалил его. Что для вас характерно для читателя, когда оно исчезает? Если вы нажмете еще одну клавишу на компьютере и предложение вернется, как это повлияет на то, как вы реагируете на эту информацию?

Another way to fi gure out what the writer is doing in a sentence is to look at the grammar and vocabulary clues. What is the tense of the main verb? What is that tense normally used for? Is it the same tense as in the previous sentence? If not, why has the writer changed the tense? What words has the writer chosen to use?

Don’t expect to produce a perfect model. You will modify your model when you look at the Key, and perhaps again when you compare it to the way Introductions work in your target articles.

Другой способ определить, что делает автор в предложении, - это изучить грамматику и словарный запас. Каково время основного глагола? Для чего это обычно используется? Это то же время, что и в предыдущем предложении? Если нет, то почему писатель изменил время? Какие слова автор выбрал для использования?

Не ожидайте создания идеальной модели. Вы измените свою модель, когда будете смотреть на Ключ, и, возможно, снова, когда вы сравните ее с тем, как Введения работают в ваших целевых статьях.

The synthesis of fl exible polymer blends from polylactide and rubber

In this sentence, the writer:

Introduction

1 Polylactide (PLA) has received much attention in recent years due to its biodegradable properties, which offer important economic benefi ts.

2 PLA is a polymer obtained from corn and is produced by the polymerisation of lactide.

3 It has many possible uses in the biomedical field1 and has also been investigated as a potential engineering material.

4 However, it has been found to be too weak under impact to be used commercially.

5 One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber particles and there has been extensive research

regarding the rubber modifi cation of PLA.

6 For example, Penney et al. showed that PLA composites could be prepared using blending techniques and more recently, Hillier established the toughness of such composites.

7 However, although the effect of the rubber particles on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over two years ago, little attention has been paid to the selection

of an appropriate rubber component.

8 The present paper presents a set of criteria for selecting such a component.

9 On the basis of these criteria it then describes the preparation of a set of polymer blends using PLA and a hydro-carbon rubber(PI).

10 Th is combination of two mechanistically distinct polymerisations formed a novel copolymer in which the incorporation of PI signifi cantly increased fl exibility.

Синтез гибких полимерных смесей из полилактида и резины

В этом предложении писатель:

Вступление

1 Полилактид (PLA) получил много внимания в последние годы из-за его биоразлагаемых свойств, которые предлагают важные экономические выгоды.

2 PLA представляет собой полимер, полученный из кукурузы, и получают путем полимеризации лактида.

3 Он имеет много возможных применений в биомедицинском поле1 и также был исследован как потенциальный инженерный материал.

4 Однако было обнаружено, что оно слишком слабое под воздействием, которое должно использоваться в коммерческих целях.

5 Одним из способов упрочнения полимеров является включение слоя частиц каучука, и были проведены обширные исследования

относительно резиновой модификации PLA.

Например, Пенни и др. показали, что PLA-композиты могут быть получены с использованием технологий смешивания, а в последнее время Хильер установил прочность таких композитов.

Однако, хотя эффект от частиц каучука на механические свойства сополимерных систем был продемонстрирован более двух лет назад, мало внимания уделялось выбору

соответствующего резинового компонента.

8 В настоящей статье представлен набор критериев для выбора такого компонента.

9 На основании этих критериев затем описывается получение набора полимерных смесей с использованием PLA и гидроуглеродистой резины (PI).

10 Th представляет собой комбинацию двух механически различных полимеризаций, образующих новый сополимер, в котором включение PI значительно увеличивает гибкость.

1.3.2 Key

In Sentence 1 ‘Polylactide (PLA) has received much attention in

recent years due to its biodegradable properties, which off er important economic benefi ts.’ the writer establishes the importance of this research topic.

1.3.2 Ключ

В предложении 1 «Полилактид (PLA) получил большое внимание в

в последние годы из-за его биоразлагаемых свойств, что связано с важными экономическими выгодами ». Писатель устанавливает важность этой темы исследования.

If you wrote ‘introduces the topic’ for Sentence 1, it won’t really

help when you come to write a real research article. How exactly do you ‘introduce’ a topic? You need to be more specifi c.

Most research articles begin by indicating that the research fi eld or topic is useful or signifi cant. Th ey may focus on the quantity of research in this area, or how useful research in this area can be, or simply how important this research fi eld is. If you look at your target articles, you will probably fi nd something in the fi rst one or two sentences that establishes the signifi cance of the research. Phrases like much study in recent years

or plays a major role are common here, and you’ll fi nd a list of useful vocabulary for this in Section 1.4.

Если вы написали «вводит тему» для Sentence 1, это не будет

помогите, когда приедете, чтобы написать настоящую исследовательскую статью. Как именно вы вводите тему? Вы должны быть более подробными.

Большинство исследовательских статей начинаются с того, что поле исследований или темы полезно или значимо. Он может сосредоточиться на количестве исследований в этой области или о том, насколько полезными могут быть исследования в этой области, или просто насколько важно это поле исследований. Если вы посмотрите на свои целевые статьи, вы, вероятно, найдете что-то в первом или двух предложениях, которые устанавливают значение исследования. Фразы, подобные многим исследованиям в последние годы

или играет важную роль здесь, и вы найдете список полезной лексики для этого в Разделе 1.4.

What if I don’t have the confi dence to say that my research is important?

Most authors of research articles begin by establishing the signifi cance of their research; if you don’t, it can look as though your research is NOT signifi cant, so don’t be shy about stating why or how your fi eld is important or useful.

Что, если у меня нет уверенности сказать, что мои исследования важны?

Большинство авторов научных статей начинаются с установления значимости их исследований; если вы этого не сделаете, может показаться, что ваши исследования НЕ значимы, поэтому не стесняйтесь заявлять, почему и как ваше поле важно или полезно.

What tense should I write in here?

Phrases like much study in recent years or in the past five years are normally followed by the Present Perfect tense (Much study in recent years has focused on...). Other ways of establishing significance may use the Present Simple tense (There are substantial benefits to be gained from…).

В каком напряжении я должен писать здесь?

Фразы, подобные многим исследованиям за последние годы или за последние пять лет, обычно сопровождаются настоящим совершенным временем (много исследований в последние годы сосредоточено на ...). Другие способы установления значимости могут использовать настоящее простое время (есть существенные выгоды, которые можно получить от ...).

In Sentence 2 ‘PLA is a polymer obtained from corn and is produced by the polymerisation of lactide.’ the writer provides general background information for the reader.

Sentence 2 is in the Present Simple tense, which is used for accepted/established facts (see Section 1.1). Research articles often begin with accepted or established facts. This ensures that the reader shares the same level of background information as the writer, and is therefore ready to read the article.

В предложении 2 'PLA представляет собой полимер, полученный из кукурузы и образующийся при полимеризации лактида. Автор предоставляет общую справочную информацию для читателя.

Предложение 2 находится в настоящем простом времени, которое используется для принятых / установленных фактов (см. Раздел 1.1). Исследовательские статьи часто начинаются с принятых или установленных фактов. Th гарантирует, что читатель имеет тот же уровень фоновой информации, что и писатель, и поэтому готов прочитать статью.

So what kind of facts should I start with?

This depends on how wide your subject — and therefore your readership — is. If the subject of your research is very specific, then many of your readers will have a high level of background knowledge, and you can start with fairly specific information. If your paper is likely to attract a wider audience, then you should start with more general background information. Remember

that your background facts may come from research (see  Section 1.1), so don’t forget to include the research references where necessary.

С какими фактами я должен начать?

Это зависит от того, насколько широка ваша тема - и, следовательно, ваша читательская аудитория. Если предмет ваших исследований очень специфичен, то многие из ваших читателей будут иметь высокий уровень фоновых знаний, и вы можете начать с довольно подробной информации. Если ваш документ, вероятно, привлечет более широкую аудиторию, тогда вы должны начать с более общей справочной информации. Помните

что ваши исходные факты могут быть получены из исследования (см. раздел 1.1), поэтому не забудьте включить ссылки на исследования, где это необходимо.

What if there are several background facts I want to start with, not just one?

How do I know which one to begin with?

Start with the most general one, the one that many of your readers will already know. This is a ‘meeting place’ fact, a place where all your readers can start together, after which you can move on to more specific information.

Always show your readers the general picture before you examine the details: show them the wall before you examine the bricks! Also, don’t forget to close the gap between these sentences (see Section 1.2.2) so that your readers can move smoothly through the information.

Что, если есть несколько фоновых фактов, которые я хочу начать, а не только один?

Откуда я знаю, с чего начать?

Начните с самого общего, того, что многие из ваших читателей уже знают. Это факт «место встречи», место, где все ваши читатели могут начать все вместе, а затем вы можете перейти к более подробной информации.

Всегда покажите своим читателям общую картину, прежде чем вы изучите детали: покажите им стену, прежде чем исследовать кирпичи! Кроме того, не забудьте закрыть разрыв между этими предложениями (см. Раздел 1.2.2), чтобы ваши читатели могли беспрепятственно перемещаться по информации.

Remember that the background facts to your research are very familiar to you and the people you work with, but they won’t be as familiar to all of your readers. Th erefore, if the article is to reach a wider audience you need to state background facts which seem obvious or well-known to you.

I’m still not sure where to begin.

If you are still stuck for a fi rst sentence, look at your title. It is helpful to your readers if you defi ne the key words in your title — perhaps you can begin with a defi nition or a fact about one of those key words.

Помните, что фоновые факты для вашего исследования очень знакомы вам и людям, с которыми вы работаете, но они не будут столь же знакомы всем вашим читателям. Тем не менее, если статья должна охватить более широкую аудиторию, вам необходимо указать факты, которые кажутся вам очевидными или известными.

Я все еще не уверен, с чего начать.

Если вы все еще придерживаетесь первого предложения, посмотрите на свой титул. Это полезно для ваших читателей, если вы определяете ключевые слова в своем названии - возможно, вы можете начать с определения или факта об одном из этих ключевых слов.

Can’t I start by describing the problem I am hoping to solve?

You can, but most authors don’t, because it’s sometimes diffi cult to say exactly what the problem is until your readers have enough background information to understand it. It’s also very hard to limit yourself to one sentence about the problem you are hoping to solve, and before you know it, you’ve written down a lot of specific information which your readers aren’t ready for because you haven’t given them enough background.

Не могу я начать с описания проблемы, которую я надеюсь решить?

Вы можете, но большинство авторов этого не делают, потому что иногда сложно сказать, в чем проблема, пока у ваших читателей не будет достаточно фоновой информации, чтобы понять это. Также очень сложно ограничить себя одним предложением о проблеме, которую вы надеетесь решить, и, прежде чем вы это узнаете, вы записали много специфической информации, которую ваши читатели не готовы, потому что вы не дали их достаточно фона.

In Sentence 3 ‘PLA has many possible uses in the biomedical field1 and has also been investigated as a potential engineering material the writer does the same as in Sentences 1 and 2, but in a more specific/detailed way, using research references to support both the background facts and the claim for significance.

В предложении 3 'PLA имеет много возможных применений в биомедицинском поле1 и также изучается как потенциальный инженерный материал, который автор делает так же, как и в предложениях 1 и 2, но более подробно или с подробным описанием, используя ссылки на исследования поддерживают как фоновые факты, так и требования к значению.

Don’t the research references mean that this is part of the literature review?

No, it’s still part of the background to general research in this area. Th e short literature review which is generally found in the Introduction of a research article comes later, and is more likely to deal with individual studies and their methods or results. In a thesis the literature review is much longer and may be a separate chapter.

Разве ссылки на исследования не означают, что это часть обзора литературы?

Нет, это все еще является частью общего исследования в этой области. Краткий обзор литературы, который, как правило, содержится во введении исследовательской статьи, приходит позже и, скорее всего, будет заниматься отдельными исследованиями и их методами или результатами. В тезисе обзор литературы намного длиннее и может быть отдельной главой.

So why does the author include references if it’s only the background?

For three reasons: First, because plagiarism (failing to give others the appropriate credit for their work) is unprofessional; second, referencing gives your reader the chance to fi nd and read the study mentioned.

Так почему автор ссылается на ссылки, если это только фон?

По трем причинам: во-первых, потому что плагиат (неспособный дать другим соответствующий кредит для их работы) непрофессиональен; во-вторых, ссылка дает вашему читателю шанс найти и прочитать упомянутое исследование.

The third reason is that failing to provide a reference may indicate that you are not familiar with research in your area.

Although Sentence 3 isn’t part of the literature review (which comes later in the Introduction) it includes a citation reference. Before you write a research paper, you collect a lot of  references, quotations and ideas from journals and the Internet, many of which you will mention at some point in the paper. When you are writing the Introduction, you need to ask yourself three questions:

Третья причина заключается в том, что отказ предоставить ссылку может означать, что вы не знакомы с исследованиями в своей области.

Хотя Приговор 3 не является частью обзора литературы (который приходит позже во Введении), он содержит ссылку на цитату. Прежде чем писать исследовательскую статью, вы собираете множество ссылок, цитат и идей из журналов и Интернета, многие из которых вы укажете в какой-то момент в статье. Когда вы пишете введение, вам нужно задать себе три вопроса:

1. Which of the research papers I have read should be mentioned somewhere in the Introduction? Th e selection of names and references in the Introduction is important, because they draw a research ‘map’ for the reader by indicating

the key players in your fi eld and the progress or achievements so far. These names and references give the reader a clear idea of where your research is located and how it is related to other work in the field.

1. Какие из исследовательских работ, которые я прочитал, следует упомянуть где-то во Введении? Выбор наименований и ссылок во введении важен, поскольку они рисуют «карту» исследования для читателя, указывая

ключевых игроков в вашем поле и прогресса или достижений до сих пор. Эти имена и ссылки дают читателю четкое представление о том, где находятся ваши исследования, и о том, как это связано с другой работой в поле.

2. Which ones should be part of the background to the research (as in Sentence 3 above) and which ones should go in the literature review which comes later in the Introduction? If the fi ndings are well-known and considered reliable enough to be presented as truths, you can present them in the Present

Simple as part of the factual background to your paper (as in Sentence 3) with a research reference. The literature review, which describes recent and current research in your fi eld, usually mentions authors by name, and the sentences are usually in the Simple Past or Present Perfect tense.

2. Какие из них должны быть частью предыстории исследования (как в предложении 3 выше), и какие из них следует включить в обзор литературы, который будет представлен позднее во введении? Если выводы хорошо известны и считаются достаточно надежными, чтобы быть представленными как истины, вы можете представить их в настоящем

Простой, как часть фактического фона для вашей статьи (как в предложении 3) с исследовательской ссылкой. В обзоре литературы, в котором описываются недавние и текущие исследования в вашем поле, обычно упоминаются авторы по имени, а предложения обычно находятся в Простом прошлом или настоящем Совершенном времени.

3. What order should I mention them in? Who comes first and who comes last? These questions about the literature review itself will be discussed after Sentence 6.

3. Какой порядок я должен упомянуть? Кто на первом месте и кто последний? Эти вопросы об обзоре литературы будут обсуждаться после предложения 6.

In Sentence 4 ‘However, it has been found to be too weak under impact to be used commercially the writer describes the general problem area or the current research focus of the field.

В предложении 4 'Однако было обнаружено, что он слишком слаб под воздействием, которое должно использоваться в коммерческих целях. Автор описывает общую проблемную область или текущую исследовательскую направленность области.

Notice that the author is still not describing the specifi c problem which this research article will deal with; s/he is describing the current focus of the fi eld, a problem which many researchers in this fi eld are interested in and which leads to the specifi c problem which will be addressed in this article. Remember to keep this general description of the problem area or current research focus brief, or you will fi nd that you begin to give a

specifi c description of what your research is trying to achieve, and it’s still too early in the Introduction for that.

As you can see from Sentence 4, you may need a research reference when you describe the problem your paper will deal with; however, if it is a well-known problem (rather than a recent issue, as in Sentence 4), then it is not necessary to provide a reference.

Обратите внимание, что автор до сих пор не описывает специфическую проблему, с которой эта исследовательская статья будет заниматься; s / he описывает текущий фокус поля, проблему, которую интересуют многие исследователи в этом поле, и которая приводит к конкретной проблеме, которая будет рассмотрена в этой статье. Не забудьте оставить это общее описание проблемной области или текущей исследовательской фокусе краткой, или вы обнаружите, что начинаете давать

с описанием того, что ваши исследования пытаются достичь, и это еще слишком рано для введения.

Как вы можете видеть из предложения 4, вам может понадобиться ссылка на исследование, когда вы описываете проблему, с которой столкнутся ваши бумаги; однако, если это хорошо известная проблема (а не недавняя проблема, как в предложении 4), тогда нет необходимости предоставлять ссылку.

In Sentence 5 ‘One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber particles.5’ the writer provides a transition between the general problem area and the literature review.

В предложении 5 «Один из способов ужесточения полимеров состоит в том, чтобы включить слой резиновых частиц». Писатель обеспечивает переход между общей проблемной областью и обзором литературы.

As a general rule, you should include references to previous or

current research wherever it is useful, even in a sentence whose function is primarily to provide a transition. Make sure that the superscript reference number includes all and only the work referred to in the sentence (see the notes on Sentence 6 below for more about this).

Как правило, вы должны включать ссылки на предыдущие или

текущее исследование, где оно полезно, даже в предложении, функция которого заключается прежде всего в обеспечении перехода. Убедитесь, что ссылочный номер надстрочного индекса включает в себя все и только работу, указанную в предложении (подробнее см. Примечания по Приложению 6 ниже).

In Sentence 6 ‘For example, Penney et al. showed that PLA composites could be prepared using blending techniques and more recently, Hillier established the toughness of such composites.’ the writer provides a brief overview of key research projects in this area.

В предложении 6 'Например, Penney et al. показали, что PLA-композиты могут быть подготовлены с использованием технологий смешивания, а в последнее время Хиллер установил прочность таких композитов ». Писатель дает краткий обзор ключевых исследовательских проектов в этой области.

You can’t just ‘pour’ the literature review onto the page in any order; you should arrange your references and studies so that the reader is able to process them in a logical way. Here are three common options:

• chronological: Deal with the research in chronological order. Th is may be appropriate, for example, if the development of your fi eld is related to political decisions.

• diff erent approaches/theories/models: Group projects or studies according to their approach or methodology. Grouping similar projects together helps you avoid the ‘tennis match’ effect where you go backwards and forwards, beginning each sentence in the literature review with However or On the other hand!

• general/specifi c: Start with general research in the fi eld and gradually move to research that is closer to your own.

Вы не можете просто «вылить» обзор литературы на страницу в любом порядке; вы должны организовать свои ссылки и исследования, чтобы читатель мог их обработать логичным образом. Вот три общих варианта:

• хронологический: вести исследования в хронологическом порядке. Это может быть целесообразно, например, если развитие вашего поля связано с политическими решениями.

• различные подходы / теории / модели: групповые проекты или исследования в соответствии с их подходом или методологией. Группировка похожих проектов вместе помогает вам избежать эффекта «теннисного матча», когда вы идете назад и вперед, начиная каждое предложение в обзоре литературы с помощью «Слишком» или «С другой стороны»!

• general / specifici c: Начните с общих исследований в области и постепенно переходите к исследованиям, которые ближе к вашим.

When should a research reference come in the middle of the sentence?

When it is necessary to avoid confusion, for example if you are referring to more than one study in a sentence or if the citation reference only refers to part of your sentence. You can see examples of this in Sentences 6 and 7.

Когда должна быть ссылка на исследование в середине предложения?

Когда необходимо избегать путаницы, например, если вы имеете в виду более одного исследования в предложении или если ссылка на цитату относится только к части вашего предложения. Вы можете увидеть примеры этого в предложениях 6 и 7.

In Sentence 7 ‘However, although the eff ect of the rubber particles on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over two years ago, little attention has been paid to the selection of an appropriate rubber component.’ the writer describes a gap in the research.

В предложении 7 'Однако, хотя эффект от частиц каучука на механические свойства сополимерных систем был продемонстрирован более двух лет назад, мало внимания уделялось выбору подходящего резинового компонента ». Писатель описывает пробел в исследование.

This is where you begin to introduce the purpose of your paper and the specific problem you will deal with, and in order to do this it is necessary to create a research space. You can do this either by describing a problem in the previous research or by indicating that there is a gap in the research. It is conventional to introduce it with a signalling connector such as However

or Although. In professional writing it is unusual to put it in the form of a question; instead you can state it as a prediction or a hypothesis which you intend to test.

Don’t be shy about pointing out the problems in previous research. In the fi rst place it may be necessary in order to explain why you have done your study, and in the second place, the language used here is usually respectful and impersonal, and is therefore not considered off ensive. We will look at the politeness aspect of this language in the vocabulary section

at the end of the unit.

You may need more background information at this stage (for example, you may need to give details of the properties of the material which you have chosen to investigate, or describe the specifi c part of the device which you plan to improve). Research writing requires far more background information than you have previously given in your undergraduate writing, and it is better to off er slightly too much background information than too little.

Здесь вы начинаете вводить цель своей статьи и специфическую проблему, с которой вы будете иметь дело, и для этого необходимо создать исследовательское пространство.. Вы можете сделать это, описав проблему в предыдущем исследовании или указав, что в исследовании есть пробел. Обычно вводить его с помощью сигнального соединителя, такого как, однако,

или Хотя. В профессиональном письме это необычно ставить в форме вопроса; вместо этого вы можете сформулировать это как предсказание или гипотезу, которую вы намерены протестировать.

Не стесняйтесь указывать на проблемы предыдущих исследований. Во-первых, это может потребоваться, чтобы объяснить, почему вы сделали свое исследование, а во-вторых, используемый здесь язык, как правило, уважительный и безличный, и поэтому его не считают излишним. Мы рассмотрим аспекты вежливости этого языка в разделе лексики

в конце устройства.

На данном этапе вам может понадобиться дополнительная справочная информация (например, вам может потребоваться предоставить сведения о свойствах материала, который вы выбрали для исследования, или описать спецификацию устройства, которое вы планируете улучшить). Написание исследований требует гораздо большей информации, чем вы ранее приводили в своем студенческом письме, и лучше избегать слишком много фоновой информации, чем слишком мало.

In Sentence 8 ‘Th e present paper presents a set of criteria for selecting such a component.’ the writer describes the paper itself.

В предложении 8 «Настоящая статья представляет собой набор критериев для выбора такого компонента». Писатель описывает сам документ.

At this stage you move to the present work. You can describe it, say what its purpose or focus is, give its structure or a combination of these. Check Section 1.2.3 to see whether to write these sentences in the active or the passive.

You normally use the Present Simple tense to describe the work itself (Th is paper is organised as follows or Th is study focuses on) and the Past Simple tense to talk about the aim of the work (Th e aim of this project was…), because in ‘real time’, the aim occurred before the work was carried out. It is also possible to state the aim in the Present Simple (Th e aim of this work is…). Th is is especially true in cases where the aim is only partially

achieved in the paper you are submitting and the rest of the work will be done and reported on at a later stage.

На этом этапе вы переходите к настоящей работе. Вы можете описать его, сказать, какова его цель или фокус, дать его структуру или их комбинацию. Проверьте раздел 1.2.3, чтобы увидеть, следует ли писать эти предложения в активном или пассивном.

Обычно вы используете «Настоящее простое время» для описания самой работы (Th - бумага организована следующим образом или Th фокусируется на исследовании), а прошлое Простое время, чтобы говорить о цели работы (цель этого проекта была ...) , потому что в «реальном времени» цель была достигнута до того, как была выполнена работа. Можно также указать цель в настоящем Простом (цель этой работы - ...). Особенно это касается тех случаев, когда цель лишь частично

достигнутые в документе, который вы отправляете, и остальная часть работы будет выполнена и доведена до сведения на более позднем этапе.

In Sentence 9 ‘On the basis of these criteria it then describes the preparation of a set of polymer blends using PLA and a hydrocarbon rubber(PI).’ the writer gives details about the methodology reported in the paper.

In Sentence 10 ‘This combination of two mechanistically distinct

polymerisations formed a novel copolymer in which the incorporation of PI signifi cantly increased fl exibility.’ the writer announces the findings.

В предложении 9 '. На основе этих критериев он описывает подготовку набора полимерных смесей с использованием PLA и углеводородного каучука (PI) ». Писатель дает подробную информацию о методологии, описанной в документе.

В предложении 10 'Эта комбинация двух механически различных

полимеризации сформировали новый сополимер, в котором включение PI значительно увеличивало гибкость », - пишет писатель.

Although you can give information about your methodology or

fi ndings in the Introduction, be careful not to go into too much detail at this point or you will fi nd that you have nothing to write about in the Methodology or Results sections.

Look at the way the writer begins Sentences 9 and 10. In each case the information is joined to the previous sentence with a pro-form (On the basis of these criteria in Sentence 9 and This combination in Sentence 10).

Хотя вы можете предоставить информацию о своей методологии или

во вступительном слове, будьте осторожны, чтобы не заходить слишком подробно в этот момент, или вы обнаружите, что вам нечего писать в разделах «Методология» или «Результаты».

Посмотрите, как начинается автор. Предложения 9 и 10. В каждом случае информация присоединяется к предыдущему предложению с проформы (на основе этих критериев в предложении 9 и Th есть комбинация в предложении 10).

1.3.3 Th e model

Here are the sentence descriptions we have collected:

In Sentence 1 the writer establishes the importance of this research topic.

In Sentence 2 the writer provides general background information.

In Sentence 3 the writer does the same as in Sentences 1 and 2, but in a more specifi c/detailed way.

In Sentence 4 the writer describes the general problem area or the current research focus of the field.

In Sentence 5 the writer provides a transition between the general problem area and the literature review.

In Sentence 6 the writer provides a brief overview of key research projects in this area.

In Sentence 7 the writer describes a gap in the research.

In Sentence 8 the writer describes the paper itself.

In Sentence 9 the writer gives details about the methodology reported in the paper.

In Sentence 10 the writer announces the findings.

1.3.3. Модель

Вот описание предложений, которое мы собрали:

В Приговоре 1 писатель устанавливает важность этой темы исследования.

В Приложении 2 автор предоставляет общую справочную информацию.

В предложении 3 автор делает то же самое, что и в предложениях 1 и 2, но более подробно.

В предложении 4 писатель описывает общую проблемную область или текущую исследовательскую направленность поля.

В Sentence 5 автор обеспечивает переход между общей проблемной областью и обзором литературы.

В предложении 6 автор дает краткий обзор ключевых исследовательских проектов в этой области.

В предложении 7 автор описывает пробел в исследовании.

В предложении 8 писатель описывает сам документ.

В предложении 9 автор дает подробную информацию о методологии, описанной в документе.

В предложении 10 писатель объявляет результаты.

We can streamline these so that our model has FOUR basic components:

1 ESTABLISH THE IMPORTANCE OF YOUR FIELD

PROVIDE BACKGROUND FACTS/INFORMATION

(possibly from research) DEFINE THE TERMINOLOGY IN THE TITLE/KEY WORDS PRESENT THE PROBLEM AREA/CURRENT RESEARCH FOCUS

2 PREVIOUS AND/OR CURRENT RESEARCH AND

CONTRIBUTIONS

3 LOCATE A GAP IN THE RESEARCH DESCRIBE THE PROBLEM YOU WILL ADDRESS PRESENT A PREDICTION TO BE TESTED

4 DESCRIBE THE PRESENT PAPER

Мы можем оптимизировать их, чтобы наша модель имела четыре основных элемента:

1 УСТАНАВЛИВАЙТЕ ВАЖНОСТЬ ВАШЕГО ПОЛЯ

ПРЕДОСТАВЛЯЙТЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФАКТОВ / ИНФОРМАЦИИ

(возможно, из исследования). ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ В НАЗВАНИИ / КЛЮЧЕВЫХ СЛОВАХ ПРИСУТСТВУЮТ ПРОБЛЕМУ / ТЕКУЩИЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ФОКУС

2 ПРЕДЫДУЩИЕ И / ИЛИ ТЕКУЩИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И

ВЗНОСЫ

3 ПОЗВОЛЯЙТЕ ПРОБЛЕМЫ В ИССЛЕДОВАНИИ ОПИСЫВАЙТЕ ПРОБЛЕМУ, КОТОРУЮ ВЫ НАЙДЕТЕ НАСТОЯЩЕЕ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ

4 ОПИСАНИЕ НАСТОЯЩЕГО БУМАГИ

1.3.4 Testing the Model

The next step is to look at the way this model works in a real Introduction. Here are some full-length Introductions from real research articles. Read them through, and mark the model components (1, 2, 3 or 4) wherever you think you see them. For example, if you think the first sentence of the Introduction corresponds to number 1 in our model, write 1 after it, etc.

1.3.4 тестирование модели

Следующий шаг-посмотреть на то, как эта модель работает в реальном внедрении. Вот некоторые полнометражные введения из реальных исследовательских статей. Прочтите их и отметьте компоненты модели (1, 2, 3 или 4) везде, где вы их видите. Например, если вы думаете, что первое предложение о введении соответствует номер 1 в нашей модели, писать 1 после нее и т. д.

The height of biomolecules measured with the atomic

force microscope depends on electrostatic interactions

INTRODUCTION

Because the atomic force microscope (AFM) (Binnig et al., 1986) makes it possible to image surfaces in liquids, it has become an important tool for studying biological samples (Drake et al., 1989). Recent reports document the observation of protein assemblies under physiological conditions at nanometer resolution (Butt et al., 1990; Hoh et al., 1991; Karrasch et al., 1993, 1994; Yang et al., 1993, Schabert and Engel, 1994; Mou et al., 1995b; Muller et al., 1995b, 1996b). As demonstrated on solids under vacuum conditions (Sugawara et al., 1995) and in liquid (Ohnesorge and Binnig, 1993), the AFM also makes it possible to measure sample heights with subangstrom accuracy. However, the heights of native biological samples measured with the AFM in aqueous solution vary signifi cantly, and may diff er from values estimated with other methods (Butt et al., 1991; Apell et al., 1993; Muller et al., 1995b, 1996a; Schabert and Rabe, 1996). For example, the height reported for single purple membranes ranges from 5.1 ± 0 nm to 11.0 ± 3.4 nm (see Table 1). Height measurements on actin filaments (Fritz et al., 1995b), bacteriophage ø29 connectors (Muller et al., 1997c), cholera toxin (Yang et al., 1994; Mou et al., 1995b), DNA (Hansma et al., 1995; Mou et al., 1995a; Wyman et al.,

1995), gap junctions (Hoh et al., 1993), GroEL (Mou et al., 1996), hexagonally packed intermediate layer (HPI) (Karrasch et al., 1993; Muller et al., 1996a; Schabert and Rabe, 1996), lipid bilayers (Mou et al., 1994, 1995b; Radler et al., 1994), and microtubules (Fritz et al., 1995a) exhibit a similar variability. Height anomalies of soft surfaces have previously been studied and attributed to the mechanical properties of the sample (Weisenhorn et al., 1992; Radmacher et al., 1993, 1995; Hoh and Schoenenberger, 1994). However thin samples such as two-dimensional protein arrays or biological membranes adsorbed to a solid support are not suffi ciently compressible to explain such large height variation. Here we demonstrate that electrostatic interactions between the AFM tip and the sample (Butt, 1991a, b) influence the measured height of a biological structure adsorbed to a solid support in buff er solution. Th e DLVO (Derjaguin, Landau, Verwey, Overbeek) theory (Israelachvili, 1991) is used to describe the electrostatic repulsion and van der Waals attraction acting between tip and sample (Butt et al., 1995). Experimental results and calculations show that the electrostatic double-layer forces can be eliminated by adjusting the electrolyte concentration (Butt, 1992a, b), providing conditions for correct height measurements

with the AFM. In addition, the observed height dependence of the biological structure on electrolyte concentration allows its surface charge density to be estimated.

Высота биомолекул, измеренная атомным

силовой микроскоп зависит от электростатических взаимодействий

ВСТУПЛЕНИЕ

Поскольку атомно-силовой микроскоп (AFM) (Binnig et al., 1986) позволяет изображать поверхности в жидкостях, он стал важным инструментом для изучения биологических образцов (Drake et al., 1989). Недавние отчеты документируют наблюдение за белковыми сборками в физиологических условиях на нанометровом разрешении (Butt et al., 1990; Hoh et al., 1991; Karrasch et al., 1993, 1994; Yang et al., 1993, Schabert and Engel, 1994 , Mou et al., 1995b; Muller et al., 1995b, 1996b). Как показано на твердых телах в условиях вакуума (Sugawara et al., 1995) и в жидкости (Ohnesorge and Binnig, 1993), AFM также позволяет измерять высоты образцов с точностью до субангром. Однако высота нативных биологических образцов, измеренных с помощью АСМ в водном растворе, существенно варьирует и может отличаться от значений, оцененных другими методами (Butt et al., 1991; Apell et al., 1993; Muller et al., 1995b , 1996a; Schabert and Rabe, 1996). Например, высота, сообщаемая для одиночных фиолетовых мембран, составляет от 5,1 ± 0 нм до 11,0 ± 3,4 нм (см. Таблицу 1). Измерения высоты на филаментах актина (Fritz et al., 1995b), разъемы бактериофага ø29 (Muller et al., 1997c), холерный токсин (Yang et al., 1994; Mou et al., 1995b), ДНК (Hansma et al. , 1995, Mou et al., 1995a, Wyman et al.,

1995), щелевые соединения (Hoh et al., 1993), GroEL (Mou et al., 1996), гексагонально упакованный промежуточный слой (HPI) (Karrasch et al., 1993; Muller et al., 1996a, Schabert and Rabe, 1996), липидные бислои (Mou et al., 1994, 1995b, Radler et al., 1994) и микротрубочки (Fritz et al., 1995a) демонстрируют сходную изменчивость. Аномалии высоты мягких поверхностей ранее изучались и приписывались

механические свойства образца (Weisenhorn et al., 1992;

Radmacher и др., 1993, 1995; Hoh and Schoenenberger, 1994).

Однако тонкие образцы, такие как двумерные белковые матрицы

или биологические мембраны, адсорбированные на твердой подложке, не являются

с достаточной степенью сжатия, чтобы объяснить такое большое изменение высоты.

Здесь мы демонстрируем, что электростатические взаимодействия

между наконечником АСМ и образцом (Butt, 1991a, b)

измеренная высота биологической структуры, адсорбированной до

твердая поддержка в буферах. Это DLVO (Дерягин, Ландау,

Verwey, Overbeek) (Israelachvili, 1991) используется для описания

электростатическое отталкивание и притяжение Ван-дер-Ваальса

между кончиком и образцом (Butt et al., 1995). Результаты эксперимента

и расчеты показывают, что электростатические двухслойные силы

могут быть устранены путем регулирования концентрации электролита (Butt,

1992a, b), обеспечивая условия для правильных измерений высоты

с АСМ. Кроме того, наблюдаемая зависимость высоты

биологическая структура на концентрации электролита позволяет ее поверхности

плотность заряда.

Optimal location discrimination of two multipartite pure states

1. INTRODUCTION

Entanglement lies at the heart of many aspects of quantum

information theory and it is therefore desirable to understand

its structure as well as possible. One attempt to improve our

understanding of entanglement is the study of our ability to

perform information theoretic tasks locally on non-local states,

such as the local implementation of non-local quantum gates

[2], telecloning [3], the remote manipulation and preparation of

quantum states [4] or the recently studied question of the local

discrimination of non-local states by a variety of authors. In [1]

it was shown that any two orthogonal pure states can be perfectly discriminated locally, whereas in [5] examples of two orthogonal mixed states were presented which cannot be distinguished perfectly locally. Another surprising development is that there exist bases of product orthogonal pure states which cannot be locally reliably discriminated, despite the fact that each state in the basis contains no entanglement [6]. Here we discuss the issue of discriminating two non-orthogonal pure states locally, and show that in this regime the optimal global procedure can be achieved.

Оптимальное распознавание местоположения двух многочастных чистых состояний

1. ВВЕДЕНИЕ

Запутывание лежит в основе многих аспектов квантовой

теории информации, и поэтому желательно понять

его структуре, а также возможно. Одна попытка улучшить нашу

понимание запутанности - это изучение нашей способности

выполнять теоретические задачи информации локально на нелокальных состояниях,

таких как локальная реализация нелокальных квантовых ворот

[2], телеклонирование [3], дистанционная манипуляция и подготовка

квантовых состояний [4] или недавно изученного вопроса о локальных

дискриминация нелокальных государств различными авторами. В 1]

было показано, что любые два ортогональных чистых состояния могут быть отлично распознаны локально, тогда как в [5] были представлены примеры двух ортогональных смешанных состояний, которые нельзя отличить совершенно локально. Еще одно неожиданное развитие заключается в том, что существуют базы продуктов ортогональных чистых состояний, которые не могут быть локально надежно дискриминированы, несмотря на то, что каждое состояние в базисе не содержит переплетений [6]. Здесь мы обсуждаем вопрос о различении двух неортогональных чистых состояний локально и показываем, что в этом режиме может быть достигнута оптимальная глобальная процедура.

Inert COD production in a membrane anaerobic reactor

treating brewery wastewater

INTRODUCTION

Th e chemical characterization of wastewaters is commonly

undertaken to determine their biological treatability, load on an

existing treatment system, or compliance with the fi nal discharge standards. In each case, one of the most important parameters to be measured is the chemical oxygen demand (COD). In general, the COD value of a wastewater mainly represents the biodegradable and non-biodegradable organic components, although inorganic compounds may be signifi cant in certain cases. In biological treatment systems, the biodegradable fraction of wastewater can be removed eff ectively, but its non-biodegradable fraction passes

through the system unchanged. In addition to this, a signifi cant

amount of soluble microbial products may be produced by

microorganisms within the treatment systems. Some of these will be resistant to biological degradation and will appear in reactor effluents. Th e factors that aff ect effl uent quality and overall organic matter removal in biological treatment systems are, therefore, the presence of both the inert COD fraction in the infl uent wastewater and the soluble microbial products which are produced during biological treatment. Although their concentrations may have few practical implications in the treatment of low strength wastewaters, they may have relatively greater signifi cance in the treatment of medium-high strength industrial wastewaters.

There is extensive literature on the determination of inert COD fractions in industrial wastewaters under aerobic conditions (Chudoba, 1985; Ekama et al., 1986; Rittman et al., 1987; Henze et al., 1987; Orhon et al., 1989; Germirli et al., 1991).

However, little has been reported under anaerobic conditions

(Germili et al., 1998; Ince et al., 1998). Since medium-high strength industrial wastewaters have been treated effi ciently by anaerobic treatment systems, both the inert COD fraction of wastewaters under anaerobic conditions and the soluble microbial products produced within the anaerobic treatment systems should be investigated.

A novel anaerobic reactor system, crossfl ow ultrafi ltration

membrane anaerobic reactor (CUMAR) has previously shown

great potential for retaining high biomass levels and high biological activity within a fully functioning anaerobic digester (Ince et al., 1993, 1994, 1995a). Since the CUMAR system can be operated at high organic loading rates, the quantifi cation of its effi ciency under varying loading rates would be of considerable interest, particularly with regard to the nature and quantity of soluble COD produced in the reactor effluent under various operating conditions.

In this study, formation of soluble microbial products within

a 120:1 [is this correct? Should it be 120:1?] pilot-scale CUMAR

system treating brewery wastewater will, therefore, be iscussed in relation to reactor operating conditions.

Инертное ХПК в мембранном анаэробном реакторе

обработка сточных вод пивоваренного завода

ВСТУПЛЕНИЕ

Химическая характеристика сточных вод обычно

предпринятые для определения их биологической пригодности, нагрузки на

существующая система обработки или соблюдение окончательной разрядки

стандарты. В каждом случае одним из наиболее важных параметров является

измеряется химическая потребность в кислороде (ХПК). В целом,

Значение ХПК сточных вод в основном представляет собой биоразлагаемый

и не-биодеградируемые органические компоненты, хотя и неорганические

соединения могут быть значительными в некоторых случаях. В биологических

биоразлагаемая фракция сточных вод может

удаляться эффективно, но его небиоразлагаемая фракция проходит

через систему без изменений. В дополнение к этому, значительная

количество растворимых микробных продуктов может быть получено

микроорганизмов в системах лечения. Некоторые из них будут

быть устойчивыми к биологическому разложению и появляться в реакторе

эффл. Факторы, влияющие на качество и общие органические

Таким образом, удаление веществ в биологических системах обработки

наличие как инертной фракции ХПК в бытовых сточных водах

и растворимые микробные продукты, которые образуются во время

биологическое лечение. Хотя их концентрации могут иметь мало

практические последствия для обработки малопрочных сточных вод,

они могут иметь относительно большее значение при лечении

промышленных промышленных сточных вод средней и высокой прочности.

Есть обширная литература по определению

инертные фракции ХПК в промышленных сточных водах при аэробных

(Chudoba, 1985; Ekama et al., 1986; Rittman et al., 1987; Henze et al., 1987; Orhon et al., 1989; Germirli et al., 1991).

Однако в анаэробных условиях мало что сообщалось

(Germili et al., 1998; Ince et al., 1998). Поскольку средне-высокая прочность

промышленные сточные воды эффективно обрабатывались анаэробными

как инертная фракция ХПК сточных вод

в анаэробных условиях и растворимых микробных продуктах

производимых в анаэробных системах лечения, должно быть

исследовалась.

Новая анаэробная реакторная система, ультрафильтрация

мембранный анаэробный реактор (CUMAR) ранее показал

большой потенциал для сохранения высоких уровней биомассы и высоких биологических

активности в полностью функционирующем анаэробном варочном котле (Ince et al.,

1993, 1994, 1995a). Поскольку система CUMAR может работать

при высоких скоростях органического нагружения, количественное определение его эффективности

при различных загрузках будет представлять значительный интерес,

особенно в отношении природы и количества растворимых

ХПК, производимый в реакционном потоке при различных эксплуатационных

условия.

В этом исследовании образование растворимых микробных продуктов в пределах

120: 1 [это правильно? Если это будет 120: 1?] Пилотный масштаб CUMAR

поэтому будет рассмотрена система обработки сточных вод пивоваренного завода

в отношении условий эксплуатации реактора.

Organic vapour phase deposition: a new method for the growth of organic thin fi lms with large optical non-linearities

1. INTRODUCTION

Th ere is considerable interest in organic materials with large

second-order hyperpolarizabilities for use in non-linear optical

(NLO) devices such as modulators and frequency doublers [1].

To achieve a high fi gure of merit for such NLP devices requires

a material with a non-centrosymmetric bulk structure and low

dielectric constant.

To this end, NLP-active chromophores are traditionally

incorporated into a polymer matrix and electrically poled to

achieve the necessary bulk symmetry. However, such materials are limited by their low glass transition temperatures and poor

stabilities at elevated temperature.

Recently, single crystals of organic and organometallic salts

[2–4] have been shown to possess extremely large second-order

(x(2)) NLP eff ects leading to a high second harmonic generation

(SHG) effi ciency. Th e naturally non-centrosymmetric crystal

structures of these compounds obviates the need for external

poling. Furthermore, these salts have a high optical damage

threshold and suffi cient stability with respect to temperature

to withstand many conventional semiconductor fabrication

processes. In particular, highly pure single crystals of the salt,

4′-dimethylamino-N-methyl-4-stilbazolium tosylate (DAST) [2],

have been shown to have a value of x(2) at least 103 times greater than that of urea due to dipole alignment of the cation and anion constituents of the DAST structure. To illustrate this alignment, the DAST bulk crystal structure is shown in the inset of Fig. 1.

For many applications such as waveguide devices, it is

desirable to grow NLO materials into optical quality thin fi lms.

Although thermal evaporation in a high vacuum environment has

been used to grow thin fi lms of many organic [5–7] and inorganic materials, the technique is not always applicable to highly polar molecules [8] or organic salts.

For example, when heated in vacuum, DAST decomposes

before vaporization. Although in situ reactions of multicomponent organic molecules to synthesize polymer fi lms previously has been demonstrated using vacuum techniques as physical vapour deposition or vapour deposition polymerization [9], attempts in our own laboratory at double-source co-evaporation of DAST neutral precursors 4′-dimethylamino-4-stilbazole (DAS) and methyl p-toluenesulfonate (Methyltosylate, MT) to form DAST have been unsuccessful, due in part to the radically diff erent vapour pressures of DAS and MT, which leads to highly non-stoichiometric growth.

In contrast, atmospheric or low pressure (eg milliTorr)

vapour phase epitaxy (VPE) has been used to grow epitaxial thin fi lms of many III-V compound semiconductors, such as InP and GaAs, where there is a large diff erence in the vapour pressures of the group III and group V atomic constituents [10]. Th is method was recently extended to allow the growth of III-V and II-VI semiconductors from volatile organic precursors [11]. Here, a high vapour pressure compound (typically a metal halide or a metallorganic) of each respective metal is carried independently, via a carrier gas, to a high temperature reaction zone. In this zone, the compounds are deposited onto a heated substrate where they thermally decompose and react to yield the desired III-V compound. Th e excess reactants and reaction products are then exhausted from the system via a scrubber.

In this paper we apply the techniques of VPE to grow

fi lms of DAST by the reaction of two volatile organic materials

in a hot-wall, atmospheric pressure reactor. By nuclear magnetic

resonance (NMR) analysis, we fi nd that the stoichiometry

of polycrystalline DAST fi lms is >95% pure (limited by

instrumental sensitivity). Using X-ray diff raction and other

analytical techniques, we observe a signifi cant dependence of

fi lm quality, such as ordering and crystallite size, on the substrate composition and other deposition conditions used for growth, suggesting that it may be possible to generate optical quality thin fi lms of DAST and similar organic salts and compounds by OVPD using suitable substrates. To our knowledge, this is the fi rst demonstration of the deposition of ordered thin fi lms of a highly non-linear optically active organic salt using atmospheric vapour phase techniques.

Нанесение органических паров: новый метод

для роста органических тонких пленок с большими

оптические нелинейности

1. ВВЕДЕНИЕ

Весьма интерес к органическим материалам с большими

гиперполяризуемость второго порядка для использования в нелинейных оптических

(NLO), таких как модуляторы и удвоители частоты [1].

Для достижения высокой оценки достоинств таких устройств НЛП требуется

материал с нецентросимметричной объемной структурой и низким

диэлектрическая постоянная.

С этой целью НЛП-активные хромофоры традиционно

включается в полимерную матрицу и электрически

добиться необходимой объемной симметрии. Однако такие материалы ограничены их низкими температурами стеклования и плохими

стабильности при повышенной температуре.

В последнее время монокристаллы органических и металлоорганических солей

Было показано, что [2-4] обладает чрезвычайно большим вторым порядком

(x (2)) Эффекты НЛП, приводящие к генерации большой второй гармоники

(ГВГ). Естественно, нецентросимметричный кристалл

структуры этих соединений устраняют потребность в внешних

Полинг. Кроме того, эти соли обладают высоким оптическим повреждением

пороговую и достаточную устойчивость по отношению к температуре

выдерживать многие традиционные полупроводниковые технологии

процессы. В частности, высокочистые монокристаллы соли,

4'-диметиламино-N-метил-4-стилбазолия тозилат (DAST) [2],

было показано, что значение x (2) по меньшей мере в 103 раза больше

чем у мочевины из-за дипольного выравнивания катиона и аниона

составляющие структуры DAST. Чтобы проиллюстрировать это выравнивание,

структура объемного кристалла DAST показана на вставке на фиг.1.

Для многих приложений, таких как волноводные устройства,

желательно выращивать материалы NLO в тонкие пленки оптического качества.

Хотя термическое испарение в условиях высокого вакуума имеет

были использованы для выращивания тонких пленок многих органических [5-7] и неорганических

материалов, техника не всегда применима к высокополярным

молекулы [8] или органические соли.

Например, при нагревании в вакууме DAST разлагается

перед испарением. Хотя реакции in situ многокомпонентных

органические молекулы для синтеза полимерных пленок ранее имели

были продемонстрированы с использованием вакуумных методов как физический пар

полимеризации осаждения или осаждения из паровой фазы [9], попытки

собственная лаборатория по совместному испарению двойного источника нейтральной нейтрали DAST

предшественники 4'-диметиламино-4-стилбазола (DAS) и метил

п-толуолсульфонат (метилтозилат, МТ) с образованием DAST

неудачный, отчасти благодаря радикально различающимся давлениям пара

DAS и MT, что приводит к высокостехиометрическому росту.

Напротив, атмосферное или низкое давление (например, milliTorr)

(VPE) используется для выращивания эпитаксиальных тонких

пленок многих полупроводниковых соединений III-V, таких как InP и

GaAs, где существует большая разница в давлениях пара

группы III и группы V атомных составляющих [10]. Этот метод

был недавно расширен, чтобы обеспечить рост полупроводников III-V и II-VI из летучих органических предшественников [11]. Здесь

соединение с высоким давлением пара (обычно это галогенид металла или

металлоорганический) каждого соответствующего металла осуществляется независимо,

через газ-носитель, в зону высокотемпературной реакции. В этом

зоны, соединения осаждаются на нагретую подложку, где

они термически разлагаются и реагируют с получением желаемого III-V

соединение. Затем избыточные реагенты и продукты реакции

истощенный из системы через скруббер.

В этой статье мы применяем методы VPE для роста

пленки DAST реакцией двух летучих органических материалов

в реактор с атмосферным давлением в горячей стене. Ядерным магнитным

резонансного (ЯМР) анализа, мы обнаружили, что стехиометрия

поликристаллических пленок DAST> 95% чистоты (ограничено

инструментальная чувствительность). Использование рентгеновской дифракционной и других

аналитических методов, мы наблюдаем значительную зависимость

качество пленки, такое как упорядочение и размер кристаллитов, на подложке

состава и других условий осаждения, используемых для роста,

что возможно создание оптического качества

тонких пленок DAST и подобных органических солей и соединений путем

OVPD с использованием подходящих субстратов. Насколько нам известно, это

первая демонстрация осаждения упорядоченных тонких пленок

высоконелинейная оптически активная органическая соль с использованием атмосферных

паровой фазы.

Limitations of charge-transfer models for mixed-conducting oxygen electrodes

INTRODUCTION

Traditionally, electrochemistry is concerned with charge-transfer

reactions occurring across a 2-dimensional interface. Indeed, at

any macroscopic two-phase boundary, the magnitude, direction

and driving force for current density can be described relatively

unambiguously. As early as 1933 [1], workers began introducing

the concept of a ‘three-phase boundary’ (solid/liquid/gas) in

order to allow for direct involvement of gas-phase species at an

electrochemical interface. However, since matter cannot pass through a truly one-dimensional interface among three phases,

concepts of ‘interfacial area’, ‘current density’, and  ‘overpotential’ at a three-phase boundary lack clear defi nition. For example, where exactly is the current fl owing from/to, and what is the local fl ux density? Also, if we defi ne overpotential in terms of thermodynamic potentials of species outside the interfacial region, what species and region are we talking about? Although the threephase boundary concept may serve as a useful abstraction of the overall electrode reaction, it does not address these mechanistic questions.

Workers studying gas-diffusion electrodes in the mid-

1960s recognized the limitations of the three-phase boundary

concept [2, 3]. As an alternative, they began to break down the

electrode reaction into individual steps, some that involve chargetransfer across a two-dimensional interface, and some that involve dissolution and diffusion of molecular species in three dimensions or across a chemical interface. These and subsequent studies have demonstrated that electrodes with i-V characteristics indicative of charge-transfer limitations (eg. Tafel behaviour) can, in fact, be limited by steps that do not themselves involve chargetransfer [4]. Although the solid-state literature has held on to the three-phase boundary concept more tightly than the aqueous or polymer literature, few examples remain today or solid-state electrochemical reactions that are not partially limited by solidstate reaction and diffusion processes.

One example is the O2-reduction reaction on a mixedconducting perovskite electrode, which defi es rational explanation in terms of interfacial impedance. In order to incorporate noncharge-

transfer eff ects, workers oft en apply an empirical Butler–

Volmer model (for DC characteristics) or an equivalent-circuit

model (for AC impedance) that treat non-charge-transfer processes in terms of an eff ective overpotential/current relationship [5, 6].

However, this approach lacks generality and can oft en be incorrect for treating oxygen absorption and solid-state and gaseous diff usion, which contribute to the impedance in a convoluted manner [7]. Although such models may provide a useful set of parameters to ‘fi t’ data accurately, they leave the electrode reaction mechanism only vaguely or empirically defi ned, and provide little mechanistic insight.

The purpose of this paper is to provide a framework for

defi ning ‘charge-transfer’ and ‘non-charge-transfer’ processes,

and to illustrate how they are diff erent. We investigate why

charge-transfer models have diffi culty modelling non-chargetransfer effects, and walk through several examples including the ALS model for oxygen reduction on a porous mixed-conducting oxygen electrode. We then review a recent study of linear AC polarization of La1-x Srx CoO3-5 (LSCO) electrodes on ceria that corroborates the ALS model, and demonstrates the importance of O2 surface exchange and diff usion. Th is study shows that the electrode reaction extends up to 20 microns beyond the electrode/electrolyte interface, implying that electrode polarization is better described by macroscopic thermodynamic gradients than as an ‘overpotential’.

Ограничения моделей переноса заряда для электродов с проводящими проводящими электродами

ВСТУПЛЕНИЕ

Традиционно электрохимия связана с переносом заряда

реакции, происходящие через двумерный интерфейс. Действительно, в

любая макроскопическая двухфазная граница, величина, направление

и движущую силу плотности тока можно описать относительно

однозначно. Уже в 1933 году [1] рабочие начали вводить

понятие «трехфазной границы» (твердое вещество / жидкость / газ) в

чтобы обеспечить непосредственное участие газофазных видов при

электрохимический интерфейс. Однако, поскольку материя не может пройти через поистине одномерный интерфейс между тремя фазами,

понятия «межфазная площадь», «плотность тока» и «перенапряженность» на трехфазной границе не имеют четкого определения. Например, где именно ток, текущий от / до, а какая локальная плотность потока? Кроме того, если мы определяем перенапряженность в терминах термодинамических потенциалов видов вне межфазной области, о каких видах и регионах мы говорим? Хотя концепция трехфазной границы может служить полезной абстракцией общей электродной реакции, она не затрагивает эти механистические вопросы.

Рабочие, изучающие газодиффузионные электроды в середине 1990-

1960-е годы признали ограничения трехфазной границы

концепции [2, 3]. В качестве альтернативы они начали

электродная реакция на отдельные этапы, некоторые из которых связаны с переносом заряда через двумерный интерфейс, а некоторые из них включают растворение и диффузию молекулярных частиц в трех измерениях или через химический интерфейс. Эти и последующие исследования продемонстрировали, что электроды с характеристиками i-V, указывающие ограничения на перенос заряда (например, поведение Тафеля), фактически могут быть ограничены ступенями, которые сами по себе не связаны с зарядным устройством [4]. Несмотря на то, что твердотельная литература придерживалась концепции трехфазной границы более жестко, чем водная или полимерная литература, сегодня осталось несколько примеров или твердотельных электрохимических реакций, которые частично не ограничены процессами реакции твердой фазы и диффузии.

Одним из примеров является реакция восстановления О2 на смешанном электропроводящем перовскитовом электроде, который определяет рациональное объяснение с точки зрения межфазного импеданса. Для того,

переводческие функции, рабочие, применяющие эмпирический Батлер-

Модель Volmer (для характеристик постоянного тока) или эквивалентная схема

модель (для импеданса переменного тока), которые обрабатывают процессы без перезарядки с точки зрения эффективной взаимозависимости / тока [5, 6].

Однако этот подход не имеет общности и может быть неправильным для лечения абсорбции кислорода и твердотельной и газовой диффузии, которые вносят вклад в полное сопротивление [7]. Хотя такие модели могут обеспечить полезный набор параметров для «fit» данных точно, они оставляют механизм реакции электрода только неопределенным или эмпирически определенным и обеспечивают небольшую механистическую проницательность.

Цель настоящего документа - предоставить основу для

определение процессов «перезарядки» и «перезарядки»,

и показать, как они отличаются друг от друга. Мы исследуем, почему

модели переноса заряда имеют трудности моделирования эффектов, не связанных с зарядкой, и проходят несколько примеров, включая модель ALS для снижения кислорода на пористом электроде кислородсодержащего электрода. Затем мы рассмотрим недавнее исследование линейной поляризации переменного тока электродов La1-x Srx CoO3-5 (LSCO) на оксиде церия, которое подтверждает модель ALS и демонстрирует важность поверхностного обмена O2 и его диффузии. Это исследование показывает, что электродная реакция простирается до 20 мкм за пределы границы раздела электрод / электролит, подразумевая, что поляризация электродов лучше описывается макроскопическими термодинамическими градиентами, чем как «перенапряжение».

Now do the same for the Introductions of your target articles. You should find that most Introductions begin with item 1, that the order of the model components is usually fairly reliable (although items 2 and 3 can occur more than once) and that almost all Introductions fi nish with number 4.

We have, therefore, answered the three questions we set at the beginning

of this unit:

• How do I start the Introduction? What type of sentence should I begin

with?

• What type of information should be in my Introduction, and in what order?

• How do I end the Introduction?

Теперь сделайте то же самое для Введения ваших целевых статей. Вы должны обнаружить, что большинство вводных статей начинаются с пункта 1, что порядок компонентов модели обычно довольно надежный (хотя пункты 2 и 3 могут встречаться более одного раза), и что почти все вложения вводятся с номером 4.

Поэтому мы ответили на три вопроса, заданных в начале

данного устройства:

• Как начать ввод? Какой тип предложения я должен начать?

с?

• Какая информация должна быть в моем Введении и в каком порядке?

• Как завершить ввод?

1.4 Vocabulary

You now need to collect vocabulary for each part of the Introduction model.

Th e vocabulary in this section is taken from over 600 research articles in diff erent fi elds, all of which were written by native speakers and published in science journals. Only words/phrases which appear frequently have been included; this means that the vocabulary lists contain words and phrases which are considered normal and acceptable by both writers and editors.

We will look at vocabulary for the following areas of the model:

1. ESTABLISHING SIGNIFICANCE

Th is includes phrases such as Much research in recent years. A good list of commonly used words and expressions will encourage you to include this in your fi rst sentences.

2. PREVIOUS AND/OR CURRENT RESEARCH AND

CONTRIBUTIONS

Th is includes all past tense verbs describing what researchers did, i.e. calculated, monitored, etc. Instead of just using did, showed and found, you oft en need to be more specifi c about what a researcher actually ‘did’!

3. GAP/PROBLEM/QUESTION/PREDICTION

Th is includes ways to say exactly how previous and/or current research is not yet complete or has not addressed the problem your paper deals with, e.g. However, few studies have focused on…

4. THE PRESENT WORK

Th is may include your purpose, your strategy and the design of your paper, using language such as the aims of the present work are as follows:

VOCABULARY TASK

Look through the Introductions in this unit and the Introductions of your target articles. Underline or highlight all the words and phrases that you think could be used in each of the four areas given above.

A full list of useful language can be found on the following pages. This includes all the appropriate words and phrases from the Introductions in this unit, together with some other common ones which you may have seen in your target articles. Underneath each list you will fi nd examples of how they are used. Read through the list and check the meaning of any you don’t know in the dictionary. Th is list will be useful for many years.

1.4 Словарь

Теперь вам нужно собрать словарный запас для каждой части модели введения.

В этом разделе лексика взята из более чем 600 исследовательских статей в разных полях, которые были написаны носителями языка и опубликованы в научных журналах. Часто включались только слова / фразы; это означает, что списки словарей содержат слова и фразы, которые считаются нормальными и приемлемыми как писателями, так и редакторами.

Мы рассмотрим словарь для следующих областей модели:

1. СОЗДАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Th включает в себя такие фразы, как много исследований за последние годы. Хороший список часто используемых слов и выражений поможет вам включить это в ваши первые предложения.

2. ПРЕДЫДУЩИЕ И / ИЛИ ТЕКУЩИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И

ВЗНОСЫ

Th включает в себя все прошедшие напряженные глаголы, описывающие, что сделали исследователи, т. Е. Рассчитанные, контролируемые и т. Д. Вместо того, чтобы просто использовать, показал и нашел, вам нужно больше узнать о том, что исследователь действительно «сделал»!

3. GAP / ПРОБЛЕМА / ВОПРОС / ПРОГНОЗИРОВАНИЕ

Th включает способы точно сказать, как предыдущие и / или текущие исследования еще не завершены или не затронули проблему, с которой связана ваша статья, например, Однако в нескольких исследованиях основное внимание было уделено ...

4. НАСТОЯЩАЯ РАБОТА

Это может включать в себя вашу цель, вашу стратегию и дизайн вашего документа, используя язык, такой как цели настоящей работы, следующие:

ЗАЯВЛЕНИЕ

Просмотрите Введения в этом блоке и Введение ваших целевых статей. Подчеркните или выделите все слова и фразы, которые, по вашему мнению, могут использоваться в каждой из четырех областей, указанных выше.

Полный список полезных языков можно найти на следующих страницах. Это включает в себя все соответствующие слова и фразы из Введения в этом блоке вместе с некоторыми другими распространенными, которые вы, возможно, видели в своих целевых статьях. Под каждым списком вы найдете примеры того, как они используются. Прочитайте список и проверьте значение слова, которого вы не знаете в словаре. Th список будет полезен в течение многих лет.

1.4.1 Vocabulary for the Introduction

1. ESTABLISHING SIGNIFICANCE

(a) basic issue, economically important

(a) central problem, (has) focused (on)

(a) challenging area, for a number of years

(a) classic feature, for many years

(a) common issue, frequent(ly)

(a) considerable, number generally

(a) crucial issue, (has been) extensively studied

(a) current problem, importance/important

(a) dramatic increase, many

(an) essential element, most

(a) fundamental issue, much study in recent years

(a) growth in popularity, nowadays

(an) increasing number, numerous investigations

(an) interesting field, of great concern

(a) key technique, of growing interest

(a) leading cause, (of) oft en

(a) major issue, one of the best-known

(a) popular method, over the past ten years

(a) powerful tool/method, play a key role (in)

(a) profitable technology, play a major part (in)

(a) range (of), possible benefi ts

(a) rapid rise, potential applications

(a) remarkable variety, recent decades

(a) significant increase, recent(ly)

(a) striking feature, today

(a) useful method, traditional(ly)

(a) vital aspect, typical(ly)

(a) worthwhile study, usually

(an) advantage, well-documented

attracted much attention, well-known

benefit/beneficial, widely recognised

commercial interest, widespread

during the past two decades, worthwhile

1.4.1 Словарь для Введения

1. СОЗДАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

(a) основной вопрос, экономически важный

(а) центральная проблема, (была) сосредоточена (на)

(a) сложной области в течение ряда лет

(а) классическая функция, на протяжении многих лет

(a) общая проблема, часто (ly)

(a) значительный, число в целом

(a) ключевой вопрос, (был) широко изучен

(а) текущая проблема, важность / важность

(a) резкое увеличение, многие

(а) существенный элемент, большинство

(a) фундаментальный вопрос, много исследований за последние годы

(а) рост популярности, в настоящее время

(a) увеличение числа, многочисленные исследования

(а) интересное поле, вызывающее большую озабоченность

(a) ключевой метод, растущий интерес

(a) ведущая причина, of of en en

(a) основной вопрос, один из самых известных

(а) популярный метод за последние десять лет

(a) мощный инструмент / метод, играют ключевую роль (в)

(а) прибыльная технология, играют большую роль (в)

(a) диапазон (of), возможные выгоды

(a) быстрый рост, потенциальные приложения

(a) замечательное разнообразие, последние десятилетия

(a) значительное увеличение, недавнее (ly)

(a) поразительная особенность, сегодня

(a) полезный метод, традиционный (ly)

(a) жизненно важный аспект, типичный (ly)

(a) целесообразное исследование, обычно

(а) преимущество, хорошо документированное

привлекли много внимания, хорошо известны

выгоду / полезность, широко признанный

коммерческий интерес, широко распространенный

в течение последних двух десятилетий, стоит

Here are some examples of how these are used:

• A major current focus in population management is how to ensure sustainability of…

• Numerous experiments have established that ionising radiation causes…

• Low-dose responses to radiation have generated considerable recent research interest.

• Analysis of change in the transportation sector is vital for two important reasons: …

• PDA accounts for over 95% of all pancreatic cancers.

• It is generally accepted that joints in steel frames operate in a semirigid fashion.

• Nanocrystalline oxide fi lms are attracting widespread interest in fields such as…

• Th e importance of strength anisotropy has been demonst rated by…

• Convection heat transfer phenomena play an important role in the development of…

• For more than 100 years researchers have been observing the stressstrain behaviour of…

• Much research in recent years has focused on carbon nanotubes.

Вот несколько примеров того, как они используются:

• Важнейшим текущим фокусом в управлении населением является то, как обеспечить устойчивость ...

• Многочисленные эксперименты установили, что ионизирующая радиация вызывает ...

• Низкие дозы реакции на радиацию вызвали значительный интерес к исследованиям в последнее время.

• Анализ изменений в транспортном секторе имеет жизненно важное значение по двум важным причинам: ...

• КПК составляет более 95% всех случаев рака поджелудочной железы.

• Общепризнанно, что соединения в стальных каркасах работают полужестко.

• Нанокристаллические оксидные пленки привлекают большой интерес к таким областям, как ...

• Значимость анизотропии прочности была продемонстрирована ...

• Явления теплопередачи конвекции играют важную роль в развитии ...

• На протяжении более 100 лет исследователи наблюдают поведение стрессовых нагрузок ...

• В последние годы многие исследования были сосредоточены на углеродных нанотрубках.

2. VERBS USED IN THE LITERATURE REVIEW TO PRESENT

PREVIOUS AND/OR CURRENT RESEARCH AND CONTRIBUTIONS

achieve develop obtain

address

adopt

analyse

apply

argue

assume

attempt

calculate

categorise

carry out

choose

claim

classify

collect

compare

concentrate (on)

conclude

conduct

confirm

consider

construct

correlate

deal with

debate

define

demonstrate

describe

design

detect

determine

discover

discuss

enhance

establish

estimate

evaluate

examine

explain

explore

extend

fi nd

focus on

formulate

generate

identify

illustrate

implement

imply

improve

incorporate

indicate

interpret

introduce

investigate

measure

model

monitor

note

observe

prefer

overcome

perform

point out

predict

present

produce

propose

prove

provide

publish

put forward

realise

recognise

recommend

record

report

reveal

revise

review

show

simulate

solve

state

study

support

suggest

test

undertake

use

utilise

2. ВЕРСИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ОБЗОРЕ ЛИТЕРАТУРЫ НА ПРИСУТСТВИЕ

ПРЕДЫДУЩИЕ И / ИЛИ ТЕКУЩИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ВЗНОСЫ

добиться развития

адрес

принять

анализировать

применять

спорить

предполагать

попытка

подсчитывать

классифицировать

осуществлять

выбирать

Запрос

классифицировать

собирать

сравнить

сконцентрироваться на)

заключать

провести

подтвердить

рассматривать

сооружать

соотносить

иметь дело с

обсуждение

определить

демонстрировать

описывать

дизайн

обнаружить

определить

обнаружить

обсуждать

усилить

установить

оценить

оценивать

исследовать

объяснять

проводить исследования

простираться

находить

сконцентрируйся

формулировать

генерировать

идентифицировать

иллюстрировать

воплощать в жизнь

подразумевать

улучшать

инкорпорировать

указывать

интерпретировать

вводить

исследовать

измерение

модель

монитор

нота

наблюдать

предпочитать

преодолеть

выполнять

указать

прогнозировать

подарок

производить

предложить

доказывать

предоставлять

публиковать

предъявить

понимать

признать

рекомендую

запись

доклад

раскрыть

сверка

обзор

шоу

моделировать

решать

государство

изучение

служба поддержки

предложить

тестовое задание

предпринимать

использование

использовать

Here are some examples of how these are used:

• Th is phenomenon was demonstrated by…

• In their study, expanded T-cells were found in…

• Initial attempts focused on identifying the cause of…

• Weather severity has been shown to…

• Early data was interpreted in the study by…

• Th e algorithm has been proposed for these applications…

• Th e results on pair dispersion were reported in…

• Th eir study suggested a possible cause for…

• An alternative approach was developed by…

Note: You can recycle these verbs at the end of the Introduction when you

say what you plan to do in your paper (see 4 below)

Вот несколько примеров того, как они используются:

• Это явление было продемонстрировано ...

• В их исследовании расширенные Т-клетки были обнаружены в ...

• Первоначальные попытки сосредоточиться на выявлении причины ...

• Потенциал погоды показал ...

• Ранние данные были интерпретированы в исследовании ...

• Для этих приложений был предложен алгоритм ...

• Результаты по дисперсии пар были зарегистрированы в ...

• Исследование показало возможную причину ...

• Альтернативный подход был разработан ...

Примечание. Вы можете перерабатывать эти глаголы в конце введения, когда вы

скажите, что вы планируете делать в своей статье (см. ниже)

3. GAP/QUESTION/PROBLEM/CRITICISM

This is oft en signalled by words such as however, although, while,

nevertheless, despite, but.

3. GAP / ВОПРОС / ПРОБЛЕМА / КРИТИКА

Это часто упоминается такими словами, как, однако, хотя,

тем не менее, несмотря на это, но.

ambiguous

computationally demanding

confused

deficient

doubtful

expensive

false

far from perfect

ill-defined

impractical

improbable

inaccurate

inadequate

incapable (of)

incompatible (with)

incomplete

inconclusive

inconsistent

inconvenient

incorrect

(the) absence of

(an) alternative approach

(a) challenge

(a) defect

(a) difficulty

(a) disadvantage

(a) drawback

(an) error

(a) flaw

(a) gap in our knowledge

(a) lack

(a) limitation

(a) need for clarification

(the) next step

no correlation (between)

(an) obstacle

(a) problem

(a) risk

(a) weakness

ineffective

inefficient

inferior

inflexible

insufficient

meaningless

misleading

non-existent

not addressed

not apparent

not dealt with

not repeatable

not studied

not sufficiently + adjective

not well understood

not/no longer useful

of little value

over-simplistic

poor

problematic

questionable

redundant

restricted

time-consuming

unanswered

uncertain

unclear

uneconomic

unfounded

unlikely

unnecessary

unproven

unrealistic

unresolved

unsatisfactory

unsolved

unsuccessful

unsupported

(to be) confined to

(to) demand clarification

(to) disagree

(to) fail to

(to) fall short of

(to) miscalculate

(to) misjudge

(to) misunderstand

(to) need to re-examine

(to) neglect

(to) overlook

(to) remain unstudied

(to) require clarifi cation

(to) suff er (from)

few studies have...

it is necessary to...

little evidence is available

little work has been done

more work is needed

there is growing concern

there is an urgent need…

this is not the case

unfortunately

двусмысленный

вычислительный спрос

смущенный

несовершенный

сомнительный

дорого

ложный

далеко не идеальный

неточно указанный

непрактичный

невероятный

неточный

неадекватный

не способен)

несовместима с)

неполный

неубедительный

непоследовательный

неудобный

некорректный

(отсутствие

(a) альтернативный подход

(вызов

(a) дефект

(а) трудности

(недостаток

(a) недостаток

(ошибка

(a) изъян

(а) пробел в наших знаниях

(отсутствие

(a) ограничение

(a) необходимость уточнения

(следующий шаг

нет корреляции (между)

(препятствие

(проблема

(риск

(а) слабость

неэффективный

неэффективный

низший

негибкий

недостаточное

бессмысленный

вводящий в заблуждение

не существует

не

не явный

не

не повторяется

не изучены

не достаточно + прилагательное

недостаточно хорошо понят

нет / больше не полезен

мало значения

более упрощенным

бедные

проблематичный

сомнительный

избыточный

ограниченный

кропотливый

оставшийся без ответа

неуверенный

неясно

нерентабельный

необоснованный

навряд ли

ненужный

недоказанный

нереально

неразрешенный

неудовлетворительный

нерешенный

неудачный

не поддерживается

(быть) ограниченным

(до) требования разъяснения

(не согласиться

(до) не удается

(до) не соответствуют

(to) просчитывать

(to) недооценивать

(to) неправильно понимать

(до) необходимо пересмотреть

(до) пренебрежения

(чтобы)

(до) остаются неизученными

(до) требуют разъяснения

(страдать от)

несколько исследований ...

необходимо ...

имеется мало доказательств

сделано мало работы

требуется больше работы

растет обеспокоенность

есть настоятельная необходимость ...

это не вариант

к несчастью

Here are some examples of how these are used:

• Few researchers have addressed the problem of…

• There remains a need for an efficient method that can…

• However, light scattering techniques have been largely unsuccessful to date.

• The high absorbance makes this an impractical option in cases where…

• Unfortunately, these methods do not always guarantee…

• An alternative approach is necessary.

• Th e function of these proteins remains unclear.

• Th ese can be time-consuming and are oft en technically difficult to perform.

• Although this approach improves performance, it results in an

unacceptable number of…

• Previous work has focused only on…

• However, the experimental confi guration was far from optimal.

Note: Some of these words/phrases express very strong criticism. A useful exercise is to put an asterisk (*) next to those you think you could use if you were talking about the research of your professor or supervisor. You can also alter them to make them more polite (i.e. instead of unsuccessful, which is quite a strong criticism, you could write may not always be completely

successful).

Вот несколько примеров того, как они используются:

• Немногие исследователи рассмотрели проблему ...

• Существует потребность в эффективном методе, который может ...

• Однако методы светорассеяния в настоящее время в значительной степени не увенчались успехом.

• Высокая абсорбция делает это непрактичным вариантом в тех случаях, когда ...

• К сожалению, эти методы не всегда гарантируют ...

• Требуется альтернативный подход.

• Функция этих белков остается неясной.

• Это может занять много времени и часто сложно выполнять.

• Хотя этот подход повышает производительность, он приводит к

недопустимое количество ...

• Предыдущая работа была сосредоточена только на ...

• Однако экспериментальная конфи- гурация была далеко не оптимальной.

Примечание. Некоторые из этих слов / фраз выражают очень сильную критику. Полезным упражнением является поместить звездочку (*) рядом с теми, которые, по вашему мнению, вы можете использовать, если бы вы говорили об исследовании своего профессора или руководителя. Вы также можете изменить их, чтобы сделать их более вежливыми (т. Е. Вместо неудачных, что является довольно сильной критикой, вы можете писать не всегда полностью

успешно).

(to) attempt

(to) compare

(to) concentrate

(on)

(to) conclude

(to) describe

(to) discuss

(to) enable

(to) evaluate

(to) expect

(is) organised as follows:

(is) set out as follows:

(is/are) presented in detail

(our) approach

(the) present work

(this) paper

(this) project

(this) report

(this) section

(this) study

(were/are) able to

accurate/accurately

eff ective/effectively

effi cient/efficiently

excellent results

innovation

new

novel method

powerful

practical

(попытаться

(сравнивать

(сосредотачиваться

(на)

(заключить

(описать

(обсуждать

(включить

(оценить

(ожидать

() организовано следующим образом:

(изложена) следующим образом:

(есть / представлены) подробно

(наш подход

(настоящей) работы

(Эта бумага

(этот проект

(этот отчет

(эта секция

(эта учеба

(были / имеются) способны

точный / точно

эффективный / эффективный

эффективно / эффективно

отличные результаты

инновация

новый

новый метод

мощный

практическое

4. THE PRESENT WORK

(to) facilitate

(to) illustrate

(to) improve

(to) manage to

(to) minimise

(to) offer

(to) outline

(to) predict

(to) present

(to) propose

(to) provide

(to) reveal

(to) succeed

(this) work

begin by/with

close attention is paid to

here

overview

simple

straightforward

successful

valuable

aim

goal

intention

objective

purpose

4. НАСТОЯЩАЯ РАБОТА

(чтобы) облегчить

(проиллюстрировать

(улучшить

управлять

(до) минимизировать

(предлагать

(В общих чертах

(предсказывать

(представлять

(предложить

(предоставлять

(чтобы) выявить

(преуспеть

(эта работа

начать с / с

пристальное внимание уделяется

Вот

обзор

просто

простой

успешный

ценный

цель

Цель

намерение

задача

цель

Here are some examples of how these are used:

• This paper focuses on…

• The purpose of this study is to describe and examine…

• In order to investigate the biological signifi cance…

• In this paper we present…

• New correlations were developed with excellent results…

• In the present study we performed…

• This paper introduces a scheme which solves these problems.

• The approach we have used in this study aims to…

• This study investigated the use of…

• In this report we test the hypothesis that…

• This paper is organised as follows:…

Note: In a thesis or a very long research paper, you use these to say what each chapter or section will do. Don’t rely on one-size-fi ts-all verbs such as discuss; some chapters/sections do not ‘discuss’ anything, and even if they do, their main purpose may be to compare things, analyse things or

describe things rather than to discuss them.

Вот несколько примеров того, как они используются:

• В настоящем документе основное внимание уделяется ...

• Цель этого исследования - описать и изучить ...

• Чтобы исследовать биологическое значение ...

• В этой статье мы представляем ...

• Новые корреляции были разработаны с отличными результатами ...

• В настоящем исследовании мы выполнили ...

• В этом документе представлена схема, которая решает эти проблемы.

• Подход, который мы использовали в этом исследовании, направлен на ...

• В этом исследовании исследовалось использование ...

• В этом отчете мы проверяем гипотезу о том, что ...

• Эта статья организована следующим образом:…

Примечание. В тезисе или очень длинной научной статье вы используете их, чтобы сказать, что будут делать каждая глава или раздел. Не полагайтесь на одномерные фишки - все глаголы, такие как обсуждение; некоторые главы / разделы не «обсуждают» что-либо, и даже если это так, их основной целью может быть сравнение вещей, анализ вещей или

описывать вещи, а не обсуждать их.

 

1.5 Writing an Introduction In the next task, you will bring together and use all the information in this unit. You will write an Introduction according to the model, using the grammar and vocabulary you have learned, so make sure that you have the model (Section 1.3.3) and the vocabulary (Section 1.4) in front

of you. Throughout this unit you have seen that conventional science writing is easier to learn, easier to write and easier for others to read than direct translations from your own language or more creative writing strategies.

You have learned the conventional model of an Introduction and collected the vocabulary conventionally used. Your sentence patterns should also be conventional; use the sentences you have read in your target articles and in the Introductions printed here as models for the sentence patterns in your writing, and adapt them for the task.

Follow the model exactly this time. Aft er you have practiced it once or twice you can vary it to suit your needs. However, you should use it to check Introductions you have written so that you can be sure that the information is in an appropriate order and that you have done what your readers expect you to do in an Introduction.

Although a model answer is provided in the Key, you should try to have your own answer checked by a native speaker of English if possible, to make sure that you are using the vocabulary correctly.

1.5 Ввод текста Введение В следующей задаче вы соберете вместе и используете всю информацию в этом устройстве. Вы напишете введение в соответствии с моделью, используя грамматику и лексику, которую вы изучили, поэтому убедитесь, что у вас есть модель (раздел 1.3.3) и лексика (раздел 1.4) спереди

из вас. На протяжении всего этого устройства вы видели, что обычное научное письмо легче изучать, легче писать и читать другим, чем читать на другом языке с помощью собственного языка или более творческих стратегий написания.

Вы изучили традиционную модель введения и собрали традиционный словарь. Ваши шаблоны предложений также должны быть условными; используйте предложения, которые вы прочитали в своих целевых статьях, а также в «Введениях», напечатанных здесь как модели шаблонов предложений в вашем письме, и адаптируйте их для задачи.

Следуйте модели точно на этот раз. Если вы практикуете его один или два раза, вы можете изменить его в соответствии с вашими потребностями. Однако вы должны использовать его для проверки введенных вами инструкций, чтобы вы могли быть уверены, что информация находится в соответствующем порядке и что вы сделали то, что ваши читатели ожидают от вас во вступлении.

Несмотря на то, что в ключевом ключе содержится модельный ответ, вы должны попытаться проверить свой собственный ответ на носителе английского языка, если это возможно, чтобы убедиться, что вы правильно используете словарь.

1.5.1 Write an Introduction

Imagine that you have just completed a research project to design a bicycle cover which can protect the cyclist from injury, pollution, or just from rain. Perhaps you provided a computer simulation of its use, or modelled the ventilation system. Perhaps you were involved in the aerodynamics,

or the polymer construction of the material for the cover — or any other aspect of the project. Write the Introduction of your research paper, to be published in the Journal of Pedal-Powered Vehicles (Vol. 3). Th e title of your research paper is A COVER FOR THE SPPPV (Single-Person Pedal-Powered Vehicle) and your Introduction should be between 200–

400 words. You can lie as much as you like, and of course you will have to create fake research references. Follow the model as closely as possible; make sure your Introduction contains the four main components of the model and try out some of the new vocabulary.

If you get stuck and don’t know what to write next, use the model and the vocabulary to help you move forward. Don’t look at the key until you have finished writing.

1.5.1 Написать введение

Представьте себе, что вы только что завершили исследовательский проект по разработке велосипедного покрытия, который может защитить велосипедиста от травм, загрязнения или от дождя. Возможно, вы предоставили компьютерное моделирование его использования или смоделировали систему вентиляции. Возможно, вы участвовали в аэродинамике,

или полимерной конструкции материала для покрытия - или любого другого аспекта проекта. Напишите введение своей исследовательской работы, которая будет опубликована в Журнале педальных транспортных средств (том 3). Название вашего исследовательского документа - это КРЫШКА ДЛЯ SPPPV (однопользовательская педаль-Powered Vehicle), и ваше введение должно быть между 200-

400 слов. Вы можете лгать так, как вам нравится, и, конечно же, вам придется создавать поддельные ссылки на исследования. Следуйте модели как можно ближе; убедитесь, что ваше введение содержит четыре основных компонента модели и опробовать некоторые из новых слов.

Если вы застряли и не знаете, что написать дальше, используйте модель и словарь, чтобы помочь вам двигаться вперед. Не смотрите на ключ, пока не закончите писать.

1.5.2 Key

Here is a sample answer. When you read it, think about which part of the model is represented in each sentence.

1.5.2.

Вот пример ответа. Когда вы его прочитаете, подумайте, какая часть модели представлена в каждом предложении.

A COVER FOR THE SPPPV

(Single-Person Pedal-Powered Vehicle)

Concern about global warming and urban air pollution have

become central issues in transport policy decision-making, and

as a result much research in recent years has focused on the

development of vehicles which are environmentally friendly.

Air quality in cities is currently signifi cantly lower than in rural

areas1 and this has been shown to be directly linked to the level

of vehicle emissions from private cars.2 Due to the fact that urban transport policy in the UK is designed to reduce or discourage the use of private cars,3 there has been an increase in the sale of non-polluting vehicles such as the SPPPV (Single-Person Pedal-Powered Vehicle). However, although the number of SPPPV users has increased, safety and comfort issues need to be addressed if the number of users is to increase to a level at which a signifi cant effect on environmental pollution can be achieved.

Researchers have studied and improved many aspects

of the SPPPV. In 1980, Wang et al. responded to the need for

increased safety by designing an SPPPV surrounded by a ‘cage’ of safety bars,4 and in 2001 Martinez developed this further with the introduction of a reinforced polymer screen which could be fitted to the safety bars to protect the cyclist’s face in the event of a collision.5 The issue of comfort has also been addressed by many design teams; in 1998 Kohl et al. introduced an SPPPV with a built-in umbrella, which could be opened at the touch of a button,6 and more recently, Martinez7 has added a mesh filter which can be placed over the entire cage to reduce the risk of environmental pollution. However, the resulting ‘cage’ or cover is aerodynamically ineff ective due to the shape of the umbrella and the weight of the mesh fi lter.

In this study, we used computer simulation to model the

aerodynamic eff ect of the existing safety and comfort features

and we present a new design which integrates these features in an optimally-eff ective aerodynamic shape.

КРЫШКА ДЛЯ SPPPV

(Автомобиль с одним педальным персоналом)

Забота о глобальном потеплении и загрязнении воздуха в городах имеет

становятся центральными вопросами при принятии решений в области транспортной политики и

в результате многие исследования в последние годы были сосредоточены на

разработка транспортных средств, которые являются экологически чистыми.

Качество воздуха в городах в настоящее время значительно ниже, чем в сельских районах

областей1, и это, как было показано, напрямую связано с уровнем

из-за выбросов парниковых газов от частных автомобилей2. В связи с тем, что политика городского транспорта в Великобритании направлена ​​на сокращение или препятствование использованию частных автомобилей3, наблюдается рост продажи экологически чистых транспортных средств, таких как СПППВП ( Однодисковое педальное транспортное средство). Однако, хотя число пользователей SPPPV увеличилось, проблемы безопасности и комфорта необходимо решать, если число пользователей увеличится до уровня, при котором может быть достигнуто значительное влияние на загрязнение окружающей среды.

Исследователи изучили и улучшили многие аспекты

от SPPPV. В 1980 году Ван и др. ответил на необходимость

повышенная безопасность, спроектировав SPPPV, окруженный «клеткой» предохранительных стержней 4, а в 2001 году Мартинес разработал это еще раз с внедрением усиленного полимерного экрана, который можно было бы установить на предохранительные стержни, чтобы защитить лицо велосипедиста в случае столкновения.5 Проблема комфорта также была решена многими проектно-конструкторскими группами; в 1998 году Kohl et al. представил SPPPV со встроенным зонтиком, который можно было открыть одним нажатием кнопки 6, а совсем недавно Martinez7 добавил сетчатый фильтр, который можно разместить на всей клетке, чтобы снизить риск загрязнения окружающей среды. Однако полученная «клетка» или покрытие аэродинамически неэффективны из-за формы зонтика и веса сетчатого фильтра.

В этом исследовании мы использовали компьютерное моделирование для моделирования

аэродинамический эффект существующих функций безопасности и комфорта

и мы представляем новый дизайн, который объединяет эти функции в оптимально эффективную аэродинамическую форму.

 

 

 

 

 

 

 

Unit 2 Writing about Methodology

 

2.1 Structure

The title of this section varies in diff erent disciplines and in different journals. It is sometimes called Materials and Methods, or it can be called Procedure, Experiments, Experimental, Simulation, Methodology or Model.

This section is the fi rst part of the central ‘report’ section of the research article (the second part is the Results section), and it reports what you did and/or what you used.

Most journals publish (usually on the Internet) a Guide for Authors.

Before you begin to read this unit, access the guide for a journal you read regularly — if you’re lucky, it will include a short description of what the editors expect in each section in addition to technical information relating to the figures. Here is a typical sentence from such a guide:

The Methodology should contain suffi cient detail for readers to

replicate the work done and obtain similar results.

It is true that your work must contain suffi cient detail to be repeatable, but the type of writing you will need to do is not just a record of what you did and/or used. One of the most interesting and important changes you need to make in the way you write is that until now, you have probably been writing for people (perhaps your teachers) who know more about your research topic than you do. You have been displaying to them that

you understand the tasks they have set and have performed them correctly.

However, when you write a research article, people will be learning from you. Th erefore you now need to be able to communicate information about a new procedure, a new method, or a new approach so that everyone reading it can not only carry it out and obtain similar results, but also understand

and accept your procedure.

2.1 Структура

Название этого раздела варьируется в разных дисциплинах и в разных журналах. Его иногда называют «Материалы и методы», или его можно назвать «Процедура, эксперименты, эксперимент, моделирование, методология или модель».

Этот раздел является первой частью раздела «отчет» исследовательской статьи (вторая часть - раздел «Результаты»), и она сообщает, что вы сделали и / или что вы использовали.

Большинство журналов публикуют (обычно в Интернете) Руководство для авторов.

Прежде чем вы начнете читать данное устройство, обратитесь к руководству для регулярного чтения журнала - если вам повезет, он будет содержать краткое описание того, что редакторы ожидают в каждом разделе в дополнение к технической информации, относящейся к цифрам. Вот типичное предложение такого руководства:

Методология должна содержать достаточные подробности для читателей для

повторить выполненную работу и получить аналогичные результаты.

Это правда, что ваша работа должна содержать достаточную детализацию, чтобы быть повторяемой, но тип записи, который вам нужно сделать, - это не просто запись того, что вы сделали и / или использовали. Одним из самых интересных и важных изменений, которые вам нужно сделать в том, как вы пишете, является то, что до сих пор вы, вероятно, писали для людей (возможно, ваших учителей), которые больше знают о вашей теме исследования, чем вы. Вы показываете им, что

вы понимаете задачи, которые они задали, и выполнили их правильно.

Однако, когда вы пишете исследовательскую статью, люди будут учиться у вас. Тем не менее, вам теперь нужно иметь возможность передавать информацию о новой процедуре, новом методе или новом подходе, чтобы каждый, кто ее читал, мог не только выполнить его и получить аналогичные результаты, но и понять

и принять вашу процедуру.

When we come to ask our three questions:

• How do I start the Methodology/Experiments section? What type of sentence should I begin with?

• What type of information should be in this section, and in what order?

• How do I end this section?

you already know that the Methodology should contain a detailed

description of what you did and/or used, and this helps to answer the second of the three questions. As we will see, however, it is not a full answer; to be effective and conform to what is normally done in a research paper, this

section must contain other important information as well.

Read the example below. The title of the paper is Changes in the chemistry of groundwater in the chalk of the London Basin. Don’t worry if the subject matter is not familiar to you or if you have diffi culty understanding individual words, especially technical terms like groundwater.

Just try to get a general understanding at this stage and familiarise yourself with the type of language used.

Когда мы подошли к нашим трем вопросам:

• Как начать раздел «Методология / эксперименты»? С каким предложением я должен начать?

• Какая информация должна быть в этом разделе и в каком порядке?

• Как закончить этот раздел?

вы уже знаете, что Методология должна содержать подробный

описание того, что вы сделали и / или использовали, и это помогает ответить на второй из трех вопросов. Однако, как мы увидим, это не полный ответ; чтобы быть эффективными и соответствовать тому, что обычно делается в исследовательском документе, это

раздел должен содержать и другую важную информацию.

Прочтите приведенный ниже пример. Название статьи - «Изменения в химии подземных вод в меле лондонского бассейна». Не беспокойтесь, если предмет вам не знаком, или если у вас есть трудности в понимании отдельных слов, особенно технических терминов, таких как грунтовые воды.

Просто попробуйте получить общее понимание на этом этапе и ознакомьтесь с типом используемого языка.

Methodology

1 The current investigation involved sampling and analysing six

sites to measure changes in groundwater chemistry. 2 Th e sites

were selected from the London Basin area, which is located in the south-east of England and has been frequently used to interpret groundwater evolution.2,3,4

3 A total of 18 samples was collected and then analysed for the isotopes mentioned earlier. 4 Samples 1–9 were collected in thoroughly-rinsed 25 ml brown glass bottles which were fi lled to the top and then sealed tightly to prevent contamination. 5 The filled bottles were shipped directly to two separate laboratories at Reading University, where they were analysed using standard methods suitably miniaturised to handle small quantities of water.5 6 Samples 10–18 were prepared in our laboratory using a revised version of the precipitation method established by the ISF Institute in Germany.6 7 Th is method obtains a precipitate through the addition of BaCl2.2H2O; the resulting precipitate can be washed and stored easily. 8 Th e samples were subsequently shipped to ISF for analysis by accelerator mass spectrometry (AMS). 9 All tubing used was stainless

steel, and although two samples were at risk of CFC contamination as a result of brief contact with plastic, variation among samples was negligible.

методология

1 В текущем исследовании участвовали выборки и анализ шести

сайтов для измерения изменений в химии подземных вод. 2 Сайта

были выбраны из лондонского бассейна, который расположен на юго-востоке Англии и часто используется для интерпретации эволюции подземных вод.2,3,4

3 В общей сложности было собрано 18 образцов, а затем проанализировано для упомянутых ранее изотопов. 4 Образцы 1-9 собирали в тщательно промытых 25 мл коричневых стеклянных бутылках, которые заполняли доверху, а затем плотно закрывали для предотвращения загрязнения. 5 Заполненные бутылки были отправлены непосредственно в две отдельные лаборатории в университете Рединга, где они были проанализированы с использованием стандартных методов, подходящим образом миниатюризированных для обработки небольших количеств воды.5 6 Образцы 10-18 были подготовлены в нашей лаборатории с использованием пересмотренной версии метода осаждения установленный Институтом ISF в Германии.6 7 Th метод дает осадок путем добавления BaCl2.2H2O; полученный осадок можно легко промыть и хранить. 8 Затем образцы были отправлены в ISF для анализа с помощью масс-спектрометрии ускорителя (AMS). 9 Все используемые трубки были из нержавеющей стали

стали, и хотя два образца подвергались риску загрязнения ХФУ в результате короткого контакта с пластиком, изменение среди образцов было незначительным.

2.2 Grammar and Writing Skills

Th is section deals with three language areas which are important in the

Methodology:

PASSIVES AND TENSE PAIRS

USE OF ‘A’ AND ‘THE’

ADVERBS AND ADVERB LOCATION

2.2 Грамматика и навыки письма

В этом разделе рассматриваются три языковые области, которые важны в

Методология:

ПАССИВЫ И ПЛОЩАДКИ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 'A' И 'THE'

РЕКЛАМА И РАСПОЛОЖЕНИЕ РЕКЛАМЫ

2.2.1 Passives and tense pairs

When a sentence changes from active to passive, it looks like this:

The dog bit the policeman. active

The policeman was bitten by the dog. passive

But in formal academic writing, when you report what you did, you don’t write ‘by us’ or ‘by me’ when changing the sentence from active to passive.

You simply leave the agent out, creating an agentless passive:

We/I collected the samples. active

The samples were collected. passive

Before you begin to write the description of what you did and used, you need to check with the Guide for Authors in your target journal (if you are writing a doctoral thesis in an English-speaking country, check with your supervisor) to fi nd out whether this part of the paper or thesis should be written in the passive or in the active. You can use the active (we collected)

if you worked as part of a research team. Using the active is not usually appropriate when you write your PhD thesis because you worked alone, and research is not normally written up in the fi rst person singular (I collected).

In most cases, you will fi nd that in papers and theses, the procedure you used in your research is described in the passive, either in the Present Simple passive (is collected) or in the Past Simple passive (was collected). To make that choice, it is useful to explore the advantages and disadvantages of each.

There are two common errors in the way passives are used in this section. First, look at these two sentences:

(a) A fl exible section is inserted in the pipe. Present Simple passive

(b) A fl exible section was inserted in the pipe. Past Simple passive

When you write about what you did and what you used, you need to be able to distinguish between standard procedures, i.e. what is normally done or how a piece of equipment is normally constructed, and what you did yourself. In the examples above, (a) uses the Present Simple tense to describe what is normally done or to describe a standard piece of equipment used in the research and (b) uses the Past Simple tense to describe what

you did yourself. It is conventional in this section to use the  passive for both, and the agent of the action is not mentioned in the sentence — we don’t add ‘by the researcher’ or ‘by me’ at the end.

Passives used in formal writing are normally of this type, i.e. agentless passives. However, because the agent is not given, the only way that the reader can separate what is normally done (Sentence (a)) from what you did yourself (Sentence (b)) is if you use the correct tense. Check your target journal, but wherever possible it is clearer to use the Present Simple passive

for what is normally done and the Past Simple passive to indicate what you did yourself.

You can see that if you don’t pay careful attention to the tense of

these sentences, your own work may become confused with the standard procedures you are describing. Th is is a very common error, even among native speakers, and has serious consequences. If the reader cannot identify your contribution, that is a disaster! Look at this example:

Two dye jets are placed in the laser cavity. A gain jet is then excited by an argon ion laser and the pulses are spatially fi ltered in order to obtain a Gaussian beam. Polarisation is confi rmed using a polarising cube. Th e pulses were split into reference pulses and probe pulses and the reference pulses were carefully aligned into the detector to minimise noise levels.

In this case, splitting the pulses into two groups for testing was the signifi cant innovation of the writer’s research team but the only way the reader knows this is because of the change in tense from Present Simple passive to Past Simple passive (were split). Here is another example:

Samples for gas analysis were collected using the method described by Brown (1999), which uses a pneumatic air sampling pump.

Another diffi culty arises with the passive when you write about the procedure you used and compare it with the work of other researchers.

You can use the Past Simple agentless passive to describe the procedure you used (the samples were collected using a suction tube) but you may also need to use exactly the same Past Simple agentless passive to describe the procedure used by the other researcher whose work you are citing (the samples were collected using a suction tube). This means that unless you are very careful, the reader has no way of separating your work from that of the other researcher. The fact that you are so familiar with what you did means that your own contribution is obvious to you — but it may not be obvious to your reader.

One way to make sure that your own contribution is clear and easy to identify is by marking it with words — perhaps by adding phrases like In this study, the samples were collected using a suction tube or In our experiments the samples were collected using a suction tube, and by identifying the procedure used by other researchers with careful references at the appropriate place in the sentence (In Brown (1999) the samples were collected using a suction tube).

There are five possible uses that you may need. Note the different tenses.

 

2.2.1 Пассивные и напряженные пары

Когда предложение меняется с активного на пассивное, оно выглядит так:

Собака укусила полицейского. активный

Полицейский был укушен собакой. пассивный

Но в формальном академическом письме, когда вы сообщаете, что вы делали, вы не пишете «нами» или «мной» при изменении предложения от активного к пассивному.

Вы просто покидаете агента, создавая безрисковый пассив:

Мы собрали образцы. активный

Образцы были собраны. пассивный

Прежде чем вы начнете писать описание того, что вы делали и использовали, вам необходимо проверить Руководство для авторов в своем целевом журнале (если вы пишете докторскую диссертацию в англоязычной стране, проконсультируйтесь со своим руководителем), чтобы найти вне зависимости от того, должна ли эта часть статьи или тезис быть записана в пассивном или активном. Вы можете использовать активную (мы собрали)

если вы работали в составе исследовательской группы. Использование активного обычно не подходит, когда вы пишете кандидатскую диссертацию, потому что вы работали один, и исследования обычно не записываются в первом лице единственного числа (я собрал).

В большинстве случаев вы найдете это в документах и ​​тезисах, процедура, которую вы использовали в своих исследованиях, описана в пассивном, либо в настоящем Простом пассивном (собирается), либо в прошлом Простой пассив (был собран). Чтобы сделать этот выбор, полезно изучить преимущества и недостатки каждого.

Существуют две распространенные ошибки в том, как пассивы используются в этом разделе. Во-первых, посмотрите на эти два предложения:

(a) В трубу вставляется гибкая секция. Настоящее простое пассивное

(b) В трубу была вставлена ​​гибкая секция. Простой Простой пассив

Когда вы пишете о том, что вы делали и что вы использовали, вы должны иметь возможность различать стандартные процедуры, то есть то, что обычно делается или как обычно создается часть оборудования, и то, что вы делали сами. В приведенных выше примерах: (a) использует настоящее время Simple, чтобы описать, что обычно делается или описывать стандартное оборудование, используемое в исследовании, и (b) использует прошлое Простое время для описания того, что

вы сделали сами. В этом разделе принято использовать пассив для обоих, и агент действия не упоминается в предложении - мы не добавляем «исследователем» или «мной» в конце.

Пассивы, используемые в формальном письме, обычно относятся к этому типу, то есть к агентам без пассивов. Однако, поскольку агент не указан, единственный способ, которым читатель может отделить то, что обычно делается (предложение (а)) от того, что вы делали самостоятельно (предложение (b)), - это использование правильного времени. Проверьте свой целевой журнал, но там, где это возможно, яснее использовать настоящий простой пассив

для того, что обычно делается, и Past Simple passive, чтобы указать, что вы сделали сами.

Вы можете видеть, что если вы не уделяете пристального внимания времени

эти предложения, ваша собственная работа может запутаться со стандартными процедурами, которые вы описываете. Это очень распространенная ошибка, даже среди носителей языка, и имеет серьезные последствия. Если читатель не может определить ваш вклад, это катастрофа! Посмотрите на этот пример:

В лазерную полость помещают две струи красителя. Затем реактор с усилением возбуждается аргоновым ионным лазером, а импульсы пространственно фильтруются для получения гауссова пучка. Поляризация задается с помощью поляризационного куба. Импульсы были разделены на эталонные импульсы и импульсы зонда, а опорные импульсы были тщательно выровнены в детектор для минимизации уровней шума.

В этом случае расщепление импульсов на две группы для тестирования было значительным новшеством исследовательской группы писателя, но единственный способ, которым это знает читатель, - это изменение времени от настоящего простого пассивного к прошлому Простой пассивный (был разделен). Вот еще один пример:

Образцы для анализа газа собирали по методу, описанному Brown (1999), в котором используется пневматический насос для отбора проб воздуха.

Другая сложность возникает из-за пассивности, когда вы пишете о процедуре, которую вы использовали, и сравниваете ее с работой других исследователей.

Вы можете использовать Past Simple passive без агента, чтобы описать процедуру, которую вы использовали (образцы были собраны с использованием всасывающей трубки), но вам также может понадобиться использовать то же самое Past Simple passless без агента, чтобы описать процедуру, используемую другим исследователем, чья работа вы (образцы собирались с использованием всасывающей трубки). Это означает, что, если вы не очень осторожны, у читателя нет возможности отделить вашу работу от работы другого исследователя. Тот факт, что вы так хорошо знакомы с тем, что вы сделали, означает, что ваш собственный вклад очевиден для вас, но это может быть не очевидно для вашего читателя.

Один из способов убедиться в том, что ваш собственный вклад ясен и легко идентифицируется, это обозначить его словами - возможно, добавив такие фразы, как в этом исследовании, образцы были собраны с использованием всасывающей трубки или В наших экспериментах образцы собирали с использованием всасывания и путем определения процедуры, используемой другими исследователями с осторожными ссылками в соответствующем месте в предложении (In Brown (1999) образцы собирались с использованием всасывающей трубки).

Существует пять возможных вариантов использования, которые могут вам понадобиться. Обратите внимание на разные времена.

What do you mean? How can you make it clear?

1 X was (collected/ substituted/adjusted etc.) by me in the

procedure or work that I carried out

Either move to the active (We collected/adjusted/

substituted etc.) or add words or phrases such as here/in

this work/in our model or use a ‘dummy’ subject such as

Th is experiment/The procedure

2 X was (collected/ substituted/adjusted etc.) by the person whose procedure or work I am using as a basis for, or comparing with, my own Give a research reference and/

or add words/phrases such as in their work/in that model

3 X is (collected/substituted/adjusted etc.) normally, i.e. as

part of a standard procedure. You may need a research

reference even if it is a standard procedure, depending on how wellknown it is. Use phrases such as as in 5

4 X is (collected/substituted/adjusted etc.) as you can see

in Fig. 1, but it was collected/substituted/adjusted etc.

by me Move to the active (We collected/adjusted/substituted

etc.) if you can or make sure that you come out of the

Present Simple passive when you stop describing the fi gure

5 X is (collected/substituted/adjusted etc.) by me in the procedure/work that I carried out, but my field requires authors to write procedural descriptions in the Present Simple tense.

(This is quite common in pure mathematics)

Either move to the active (‘We collect/adjust/substitute

etc.) or add words or phrases such as here/in this work/

in our model or use a ‘dummy’ subject such as This experiment/The procedure

Что вы имеете в виду? Как вы можете это прояснить?

1 X был (собран / заменен / скорректирован и т. Д.) Мной в

процедуры или работы, которые я выполнял

Перейдите к активному (мы собрали / скорректировали /

замещенный и т. д.) или добавить слова или фразы, такие как здесь / в

эту работу / в нашей модели или использовать «фиктивный» предмет, такой как

Th - эксперимент / Процедура

2 X был (собран / заменен / скорректирован и т. Д.) Человеком, чью процедуру или работу я использую в качестве основы или по сравнению с моей собственной. Дайте ссылку на исследование и /

или добавить слова / фразы, например, в их работе / в этой модели

3 X (обычно собирают / замещают / корректируют и т.д.), т.е.

часть стандартной процедуры. Возможно, вам понадобится исследование

даже если это стандартная процедура, в зависимости от того, насколько она известна. Используйте фразы, например, в 5

4 X (собранный / замещенный / скорректированный и т. Д.), Как вы можете видеть

на фиг.1, но он был собран / замещен / скорректирован и т. д.

по мне Переход к активному (мы собрали / скорректировали / заменили

и т. д.), если вы можете или убедитесь, что вы вышли из

Присутствует Простой пассив, когда вы перестаете описывать фигуру

5 X (собран / заменен / скорректирован и т. Д.) Мной в той процедуре / работе, которую я выполнил, но мое поле требует, чтобы авторы писали процедурные описания в настоящем простом времени.

(Это довольно распространено в чистой математике)

Перейдите к активному («Мы собираем / корректируем / заменяем

и т. д.) или добавить слова или фразы, такие как здесь / в этой работе /

в нашей модели или использовать «фиктивный» объект, такой как этот эксперимент / процедура

2.2.2 Use of ‘a’ and ‘the’

This is one of the most problematic areas of English grammar and usage. Many languages do not have separate words for a and the, and even if they do, these words may not correspond exactly to the way in which they are used in English. Students studying English as a second language are often given the following useful, but sometimes confusing, rule:

SINGULAR COUNTABLE NOUNS NEED A DETERMINER

A determiner is a word like the, a, my, this, one, some. It’s a difficult rule to operate successfully because two problems need to be solved before you can use it. Firstly, it’s hard to know exactly which nouns are countable and, secondly, even when you know, how do you decide whether to use a or the?

Let’s look at the fi rst problem. Deciding which nouns are countable nouns and which aren’t isn’t as easy as it looks. Many nouns which are often considered uncountable can actually be used ‘countably’. Nouns like death or childhood, for example, can occur in the plural:

There have been three deaths this year from pneumonia.

Our childhoods were very diff erent; I grew up in France and she grew up in China.

and so can nouns like industry:

Many industries rely on fossil fuels.

Even names of materials like steel can occur in the plural:

Some steels are used in the manufacture of medical instruments.

In the following list of uncountable nouns, mark those which can also be used in the plural, i.e. countably. Th e way you use a noun determines whether it is used in its countable or uncountable form. So when you use a noun like industry, stop and think — do you mean industry in general (uncountable) or a particular industry (countable)? Check your answers in the Key.

2.2.2 Использование 'a' и 'the'

Это одна из наиболее проблемных областей грамматики и использования английского языка. У многих языков нет отдельных слов для a и a, и даже если они это сделают, эти слова могут не соответствовать точно тому, как они используются на английском языке. Студенты, изучающие английский как второй язык, часто получают следующее полезное, но иногда запутанное правило:

СИНГУЛЯРНЫЕ СЧЕТНЫЕ НОМЕРА НУЖНЫ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Определителем является слово, подобное, a, my, this, one, some. Это трудное правило, чтобы успешно работать, потому что перед его использованием нужно решить две проблемы. Во-первых, трудно точно узнать, какие существительные являются счетными, а во-вторых, даже когда вы знаете, как вы решаете, использовать ли это или?

Давайте рассмотрим первую проблему. Решать, какие существительные являются счетными существительными, а какие нет, не так просто, как кажется. Многие существительные, которые часто считаются несчетными, могут фактически использоваться «счетно». Например, существительные, такие как смерть или детство, могут встречаться во множественном числе:

В этом году в результате пневмонии погибло три человека.

Наше детство было очень разным; Я вырос во Франции, и она выросла в Китае.

и так могут существительные как промышленность:

Многие отрасли промышленности полагаются на ископаемое топливо.

Даже названия материалов, таких как сталь, могут встречаться во множественном числе:

Некоторые стали используются при изготовлении медицинских инструментов.

В следующем списке бесчисленных существительных отметьте те, которые также могут использоваться во множественном числе, то есть счетно. То, как вы используете существительное, определяет, используется ли оно в его счетной или несчетной форме. Поэтому, когда вы используете такое существительное, как индустрия, остановитесь и подумайте - вы имеете в виду отрасль вообще (бесчисленная) или конкретная отрасль (счетная)? Проверьте свои ответы в ключе.

absence

access

analysis

advice

age

agriculture

cancer

art

atmosphere

beauty

behaviour

duty

capacity

childhood

calculation

concern

economy

death

democracy

depression

design

environment

earth

education

electricity

energy

evidence

equipment

existence

experience

failure

fashion

fear

 fire

health

food

 freedom

 history

growth

independence

heat

help

insurance

ice

knowledge

industry

information

machinery

intelligence

 light

life

luck

philosophy

nature

loss

paper

organisation

pollution

physics

oil

power

progress

research

protection

policy

pressure

reality

security

respect

purity

rain

sand

strength

silence

safety

salt

science

time

stuff

sleep

swimming

space

trouble

trade

sunlight

transport

technology

waste

truth

traffic

vision

treatment

water

velocity

violence

wildlife

wind

work

wealth

welfare

отсутствие

доступ

анализ

совет

возраст

сельское хозяйство

рак

Изобразительное искусство

атмосфера

красота

поведение

обязанность

вместимость

детство

расчет

беспокойство

экономика

смерть

демократия

депрессия

дизайн

среда

земной шар

образование

электричество

энергия

доказательства

оборудование

существование

опыт

отказ

мода

страх

  Пожар

здоровье

питание

  свобода

  история

рост

независимость

высокая температура

Помогите

страхование

лед

знания

промышленность

Информация

машины

интеллект

  свет

жизнь

везение

философия

природа

потеря

бумага

организация

загрязнение

физика

масло

мощность

прогресс

исследование

защита

политика

давление

реальность

безопасность

уважение

чистота

дождь

песок

прочность

тишина

безопасность

поваренная соль

наука

время

материал

спать

плавание

пространство

беда

сделка

Солнечный лучик

транспорт

технология

отходы

правда

движение

видение

лечение

воды

скорость

насилие

живая природа

ветер

Работа

богатство

благосостояние

KEY

The nouns which can also have a countable meaning appear in italics.

KEY

Существительные, которые также могут иметь счетный смысл, выделены курсивом.стр52

Now look at the second problem: how do you decide whether to use a or the? You may have been told that a is used for general reference and the is used for specifi c reference, but in the following sentence:

There is a book on the shelf above my desk; can you bring it here?

a book clearly refers to a specifi c book; in fact, that part of the sentence specifi es which book the speaker wants. So if the specifi c/general criterion doesn’t help you to select a or the, what does?

Start by asking yourself this simple question: Why do you use a the first time you talk about something, but when you refer to it again you use the?

After all, it’s the same specifi c item on both occasions. For example, in the sentence below, why does the fi rst reference to the cheese sandwich use a and the second reference use the if both refer to the same specifi c sandwich?

I had a cheese sandwich and an apple for lunch. The sandwich was fi ne but the apple had a worm in it.

The difference is that the fi rst time the speaker mentions the cheese sandwich or the apple, only the speaker knows about them — but the second time, both the speaker and listener know. The worm, however, is ‘new’ to the listener, and so is referred to using a. Now we can add a new rule:

Теперь рассмотрим вторую проблему: как вы решаете, использовать ли или? Вам, возможно, сказали, что a используется для общей ссылки, и используется для конкретной ссылки, но в следующем предложении:

На моем столе есть книга на полке; вы можете принести его здесь?

книга явно относится к конкретной книге; на самом деле, эта часть предложения указывает, какую книгу хочет спикер. Итак, если спецификатор / общий критерий не поможет вам выбрать a или что, что делает?

Начните с того, что задайте себе этот простой вопрос: почему вы используете первый раз, когда говорите о чем-то, но когда вы ссылаетесь на него снова, вы используете?

В конце концов, это то же самое, что и в обоих случаях. Например, в приведенном ниже предложении, почему первая ссылка на сэндвич с сыром использует a и вторую ссылку, если они относятся к тому же специфическому сэндвичу?

У меня был сэндвич с сыром и яблоко на обед. Сэндвич был чист, но у яблока был червь.

Разница в том, что в первый раз, когда оратор упоминает сэндвич с сыром или яблоко, только о нем знает о них, но во второй раз знают как громкоговоритель, так и слушатель. Червь, однако, является «новым» для слушателя, и поэтому он ссылается на использование. Теперь мы можем добавить новое правило:

USE THE IF OR WHEN YOU AND YOUR READER BOTH

KNOW WHICH THING/PERSON YOU MEAN.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕСЛИ ИЛИ КОГДА ВЫ И ВАШЕ ЧИТАТЕЛЯ ОБА

ЗНАТЬ, ЧТО / ЧЕЛОВЕК ВЫ СМОТРЕТЬ.

Th is is true even if the thing or person has not been mentioned before, for example, in the following sentences:

I arrived at Heathrow Airport but the check-in was closed.

I bought a new computer but the keyboard was faulty. check-in and keyboard need the because as soon as Heathrow Airport is

mentioned, the speaker and listener know about and therefore share checkin; as soon as a computer is mentioned, they share keyboard. Similarly, in the sentence:

He lit a match but the fl ame went out.

mentioning a match automatically creates the concept of fl ame in the reader’s mind — and this shared understanding is marked by the use of the. Similarly, if we were in the same room and I told you to look up at the ceiling, you wouldn’t ask me ‘Which ceiling are you talking about?’ because it would be obvious; we would share it.

Did she get the job? (the job we both know she wanted)

I’ll meet you in the library later. (the library we normally use)

Here are some more useful rules:

Это верно, даже если вещь или лицо ранее не упоминались, например, в следующих предложениях:

Я прибыл в аэропорт Хитроу, но регистрация была закрыта.

Я купил новый компьютер, но клавиатура была неисправна. регистрация и клавиатура необходимы, потому что, как только аэропорт Хитроу

упомянутый, оратор и слушатель знают об этом и, следовательно, обмениваются проверкой; как только компьютер упоминается, они разделяют клавиатуру. Аналогично, в предложении:

Он зажег спичку, но вспыхнуло.

упоминание о матче автоматически создает концепцию flame в уме читателя - и это общее понимание отмечено использованием. Точно так же, если бы мы были в одной комнате, и я сказал вам посмотреть на потолок, вы не спросите меня: «О каком потолке вы говорите?», Потому что это было бы очевидно; мы бы поделились им.

Получила ли она работу? (работа, которую мы оба знаем, она хотела)

Я встречу вас в библиотеке позже. (библиотека, которую мы обычно используем)

Вот еще несколько полезных правил:

USE THE IF THERE IS ONLY ONE POSSIBLE REFERENT

ИСПОЛЬЗУЙТЕ, ЕСЛИ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН ВОЗМОЖНЫЙ РЕФЕРЕНТ

We removed the soft est layer of membrane.

Cairo is the capital of Egypt.

The opening was located in the centre of each mesh.

Government policy is committed to protecting the environment.

Th e sun’s altitude is used to determine latitude.

Мы удалили мягкий слой мембраны.

Каир - столица Египта.

Открытие было расположено в центре каждой сетки.

Политика правительства направлена на защиту окружающей среды.

Для определения широты используется высота солнца.

USE A IF IT DOESN’T MATTER or YOU DON’T KNOW

or YOUR READER DOESN’T KNOW WHICH THING/

PERSON YOU ARE REFERRING TO.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ А, ЕСЛИ ЭТО НЕ СОБИРАЕТЕ, ИЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ

или ваш ЧИТАТЕЛЬ НЕ ЗНАЕТ, ЧТО /

ЧЕЛОВЕК ВЫ ПЕРЕДАЕТЕ.

A 35 ml brown glass bottle was used to store the liquid. (It doesn’t matter which 35 ml brown glass bottle was used.)

Th e subject then spoke to an interviewer. (It doesn’t matter which interviewer/I know which one but you don’t.)

It works on the same principle as a combustion engine. (It doesn’t matter which combustion engine.)

Sometimes the choice of a or the changes the meaning of the sentence completely:

(a) Th is eff ect may hide a connection between the two. (There may possibly be a connection between the two but if there is, we cannot see it.)

(b) Th is eff ect may hide the connection between the two. (There is defi nitely a connection between the two but we may not be able to see it because of this effect.)

Here’s another pair in which the choice of a or the has a signifi cant eff ect on the meaning ( is used here to indicate the plural of a):

(a) Th e nodes should be attached to two adjacent receptor sites. (There are many receptor sites and any two adjacent ones will do.)

(b) Th e nodes should be attached to the two adjacent receptor sites. (There are only two receptor sites.)

Th e best way to use the information you have just learned is to take a paragraph from a research article that you are reading and use the information in this grammar section to work out why the writer has chosen each instance of the or a, or why the writer has not used any determiner before a particular noun.

Another important point to note about the use of a, the and is that they can all be used generically, i.e. when expressing a general truth:

The electroencephalograph is a machine for measuring brain waves.

An electroencephalograph is a machine for measuring brain waves.

Electroencephalographs are machines for measuring brain waves.

One last note: a is used before consonant sounds, while an is used before vowel sounds. Sound, not spelling, is important here, so we write an MRI scan because the letter ‘M’ is pronounced ‘em’, but a UV light because the letter ‘U’ is pronounced ‘yoo’.

Для хранения жидкости использовалась бутылка коричневого стекла емкостью 35 мл. (Это не

вещество, в котором использовалась 35 мл бутылка коричневого стекла.)

Затем субъект беседовал с интервьюером. (Не имеет значения, какой

интервьюер / я знаю, который, но вы этого не делаете.)

Он работает по тому же принципу, что и двигатель внутреннего сгорания. (Это не

вопрос, какой двигатель внутреннего сгорания.)

Иногда выбор a или меняет смысл предложения

полностью:

(a) Эффект может скрыть связь между ними. (Возможно, возможно

быть связью между ними, но если есть, мы не можем видеть это.)

(б) Эффект может скрывать связь между ними. (Есть

определенно связь между ними, но мы не сможем увидеть

из-за этого эффекта).

Вот еще одна пара, в которой выбор a или имеет значащий

( используется здесь для обозначения множественного числа а):

(a) Узлы должны быть прикреплены к двум соседним участкам рецептора. (Там

много рецепторных сайтов, и любые два соседних будут делать.)

(b) Эти узлы должны быть прикреплены к двум соседним участкам рецептора. (Там

являются только двумя рецепторными сайтами.)

Лучшим способом использования информации, которую вы только что узнали, является принятие

абзац из статьи исследования, которую вы читаете и используете

информацию в этом разделе грамматики, чтобы выяснить, почему автор выбрал

каждый экземпляр a или a, или почему автор не использовал какой-либо определитель

перед конкретным существительным.

Еще один важный момент, чтобы отметить использование a, the и , состоит в том, что

все они могут использоваться в общих чертах, т. е. при выражении общей правды:

Электроэнцефалограф - это машина для измерения мозговых волн.

Электроэнцефалограф - это машина для измерения волн мозга.

Электроэнцефалографы - это машины для измерения мозговых волн.

Последнее примечание: a используется перед звуками согласных, а используется

перед гласными звуками. Здесь важны звук, а не орфография, поэтому мы пишем

МРТ, потому что буква «М» произносится как «em», но УФ-свет, потому что

буква «U» произносится как «yoo».

2.2.3 Adverbs and adverb location

When you are communicating complex ideas in another language, an obvious grammatical error is not as bad as an error which is invisible. A proofreader or editor will notice an obvious grammatical error and correct it, but if the sentence is written in grammatically correct English the error is not visible to proofreaders and editors. An example of an invisible error

is where the sentence is grammatically correct but the choice of which verb tense to use is inappropriate or does not represent the intention of the writer. These hidden errors are worrying because neither the writer nor the editor/proofreader knows they have occurred and yet the sentence does not mean what the writer intended.

Common hidden errors include mistakes in the use of a and the (see Section 2.2.2 above), whether or not to use a comma before the word which in relative clauses and adverb location errors. Adverb location errors are easy to make and hard to detect.

Adverbs don’t always do what you want or expect them to do. In the first place, adverbs needing prepositions can be ambiguous (Look at that dog with one eye can either mean USING one eye or HAVING one eye) and in the second place, adverbs may attach themselves to unexpected parts of a sentence. Be careful where you put your adverb, and be especially careful if you are using more than one adverb in a sentence. Here is an example of the kind of problem you may encounter:

The patient was discharged from hospital aft er being shot in the back with a 9 mm gun.

Did the doctors shoot her?

He gave a lecture about liver cancer at the hospital last January.

Was the lecture in the hospital — or the cancer? Did the lecture

refer to cancer cases occurring in January or did the lecture itself occur in January?

Although there are rules for adverb location, they are complex and hard to apply when you are writing. Since your aim is to stay safe and write clearly, it is better to avoid adverb clusters like these, and rewrite the information in a diff erent order. If your adverb relates to the whole sentence (i.e. clearly, last January, as a result) then consider putting the adverb at the front of the sentence:

Last January he gave a lecture about liver cancer at the hospital

If you are still left with ambiguous adverb clusters, consider breaking the sentence down into units, each with its own adverb:

Last January he gave a lecture at the hospital; his subject was liver cancer

2.2.3 Наречия и расположение наречия

Когда вы сообщаете сложные идеи на другом языке, очевидная грамматическая ошибка не так плоха, как ошибка, которая невидима. Корректор или редактор заметят очевидную грамматическую ошибку и исправят ее, но если предложение написано грамматически правильным английским языком, ошибка не будет видна корректорам и редакторам. Пример невидимой ошибки

где предложение является грамматически правильным, но выбор того, какой глагол будет использоваться, неуместен или не представляет намерения автора. Эти скрытые ошибки беспокоятся, потому что ни автор, ни редактор / корректор не знают, что они произошли, и все же предложение не означает, что писатель намеревался.

Общие скрытые ошибки включают ошибки в использовании a и (см. Раздел 2.2.2 выше), использовать или не использовать запятую перед словом, которое в относительных предложениях и ошибках местоположения наречия. Ошибки местоположения Adverb легко сделать и трудно обнаружить.

Наречия не всегда делают то, что вы хотите или ожидаете от них. Во-первых, наречия, требующие предлогов, могут быть двусмысленными (посмотрите, что собака одним глазом может означать ИСПОЛЬЗОВАНИЕ одного глаза или СЛЕДУЮЩИЙ глаз), а во-вторых, наречия могут присоединяться к неожиданным частям предложения. Будьте осторожны, когда вы разместите свое наречие, и будьте особенно осторожны, если вы используете более одного наречия в предложении. Ниже приведен пример проблемы, с которой вы можете столкнуться:

Пациент был выписан из больницы после выстрела в спину с помощью 9-мм пушки.

Врачи стреляли в нее?

В январе он читал лекцию о раке печени.

Была ли лекция в больнице - или рак? Прошла ли лекция

относятся к случаям рака, происходящим в январе, или сама лекция произошла в январе?

Хотя существуют правила размещения наречий, они сложны и трудно применять, когда вы пишете. Поскольку ваша цель состоит в том, чтобы оставаться в безопасности и писать четко, лучше избегать подобных наречий, а также переписывать информацию в различном порядке. Если ваше наречие относится ко всему предложению (то есть, очевидно, в январе прошлого года), то рассмотрите вопрос о том, чтобы наложить на передний план предложение наречия:

В январе прошлого года он прочитал лекцию о раке печени в больнице

Если вы все еще остаетесь с двусмысленными кластерами наречия, подумайте о том, чтобы сломать предложение на единицы, каждый со своим собственным наречием:

В январе этого года он прочитал лекцию в больнице; его предметом был рак печени

2.3 Writing Task: Build a Model

2.3.1 Building a model

You are now ready to begin to build a model of the Methodology by writing a short description of what the writer is doing in each sentence in the space provided below. Th e Key is on the next page. Once you have tried to produce your own model, you can use the Key to help you write this section of a research article when you eventually do it on your own.

GUIDELINES

You should spend 30–45 minutes on this task.If you can’t think of a good description of the fi rst sentence, choose an easier one, for example Sentence 4, and start with that. Remember that your model is only useful if it can be transferred to other Methodology sections, so don’t include content words such as groundwater or you won’t be able to use your model to generate Methodology sections in your fi eld.

One way to fi nd out what the writer is doing in a sentence — rather than what s/he is saying — is to imagine that your computer has accidentally deleted it. What is diff erent for you (as a reader) when it disappears? If you press another key on the computer and the sentence comes back, how does

that aff ect the way you respond to the information?

Another way to fi gure out what the writer is doing in a sentence — rather than what s/he is saying — is to look at the grammar and vocabulary clues. What is the tense of the main verb? What is that tense normally used for? Is it the same tense as in the previous sentence? If not, why has the writer changed the tense? What words has the writer chosen to use?

Don’t expect to produce a perfect model. You will modify your model when you look at the Key, and perhaps again when you compare it to the way Methodology sections in your target articles work.

2.3 Написание задачи: постройте модель

2.3.1 Построение модели

Теперь вы готовы приступить к построению модели Методологии, написав краткое описание того, что автор делает в каждом предложении, в приведенном ниже пространстве. Этот ключ находится на следующей странице. Когда вы попытаетесь создать свою собственную модель, вы можете использовать ключ, чтобы помочь вам написать этот раздел исследовательской статьи, когда вы в конечном итоге сделаете это самостоятельно.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Вы должны потратить 30-45 минут на эту задачу. Если вы не можете придумать хорошее описание первого предложения, выберите более простой вариант, например, предложение 4, и начните с этого. Помните, что ваша модель полезна только в том случае, если ее можно перенести в другие разделы методологии, поэтому не включайте такие слова содержания, как грунтовые воды, или вы не сможете использовать свою модель для создания разделов методологии в вашем поле.

Один из способов найти то, что автор делает в предложении, а не то, что он говорит, - это представить, что ваш компьютер случайно удалил его. Что отличается для вас (как читателя), когда оно исчезает? Если вы нажмете еще одну клавишу на компьютере и предложение вернется, как это сделать

которые влияют на то, как вы отвечаете на эту информацию?

Другой способ определить, что автор делает в предложении, а не то, что он / она говорит, - это посмотреть на грамматику и словарный запас. Каково время основного глагола? Для чего это обычно используется? Это то же время, что и в предыдущем предложении? Если нет, то почему писатель изменил время? Какие слова автор выбрал для использования?

Не ожидайте создания идеальной модели. Вы измените свою модель, когда будете смотреть на Ключ, и, возможно, снова, когда вы сравните ее с тем, как работают разделы Методологии в ваших целевых статьях.

Changes in the chemistry of groundwater in the chalk of the

London Basin Methodology

1 The current investigation involved sampling and analysing six sites to measure changes in groundwater chemistry.

2 The sites were selected from the London Basin area, which is located

in the south-east of England and has been frequently used to interpret groundwater evolution.2, 3, 4

 3 A total of 18 samples was collected and then analysed for the isotopes mentioned earlier.

4 Samples 1–9 were collected in thoroughly-rinsed 25 ml

brown glass bottles which were filled to the top and then sealed tightly to prevent contamination.

5 The filled bottles were shipped directly to two separate laboratories at Reading University, where they were analysed using standard methods suitably miniaturised to handle small quantities of water. 5

6 Samples 10–18 were prepared in our laboratory using a revised version of the precipitation method established by the

ISF Institute in Germany.6

7 This method obtains a precipitate through the addition of BaCl2.2H2O; the resulting precipitate

can be washed and stored easily.

8 The samples were subsequently shipped to ISF for analysis by accelerator mass spectrometry (AMS). 9 All tubing used

was stainless steel, and although two samples were at risk of CFC contamination as a result of brief contact with plastic, variation among samples was negligible.

Изменения в химии подземных вод в меле

Методология Лондонского бассейна

 

1 В текущем расследовании использовались выборка и анализ шести участков для измерения изменений в химии подземных вод.

 2 Сайта были выбраны из района Лондонского бассейна, который расположен

на юго-востоке Англии и часто используется для интерпретации эволюции подземных вод. 2, 3, 3

3 В общей сложности было собрано 18 образцов, а затем проанализировано для упомянутых выше изотопов.

4 Образцы 1-9 собирали в тщательно промытой 25 мл

коричневые стеклянные бутылки, которые были заполнены доверху, а затем плотно закрыты для предотвращения загрязнения.

5 Упакованные бутылки были отправлены непосредственно в две отдельные лаборатории в университете Рединга, где они были проанализированы с использованием стандартных методов, подходящим образом миниатюризированных для обработки небольших количеств воды. 5

6 Образцы 10-18 были подготовлены в нашей лаборатории с использованием пересмотренной версии метода осаждения,

Институт ISF в Германии.6

7 Th метод дает осадок путем добавления BaCl2.2H2O; полученный осадок

можно легко промыть и хранить.

8 Затем образцы были отправлены в ISF для анализа с помощью масс-спектрометрии ускорителя (AMS). 9 Все используемые трубки

была из нержавеющей стали, и хотя два образца подвергались риску загрязнения ХФУ в результате короткого контакта с пластиком, изменение среди образцов было незначительным.

2.3.2 Key

In Sentence 1 ‘The current investigation involved sampling and

analysing six sites to measure changes in groundwater chemistry.’ the writer offers a general overview of the entire subsection, including the purpose of the investigation.

If you wrote ‘introduction’ or ‘introduces the Methodology’ here, that won’t help you when you come to write your own thesis or research article because it doesn’t tell you what exactly to write in that sentence.

Why do I need to introduce the Methodology?

In some cases, writers begin immediately with a description of the procedure or the materials. Th is is appropriate where the research focus is very narrow and all those who are likely to read it are carrying out similar research. If this is not the case, it is more reader-friendly to start with some introductory material. Th e aim of providing a short introduction is to make the entry to that section smooth for the reader. Th ere are many ways

to introduce the Methodology. Here are three of the most common ways:

• Off er a general overview by outlining the parameters of the work, for example the number of tests, the equipment /material/soft ware used and perhaps also the purpose of the investigation. Th is helps the reader to get a general idea of this section.

• Provide background information about the materials or about the source of the materials/equipment.

• Refer back to something in the previous section. Common options are restating the aim of the project or the problem you are hoping to address.

В предложении 1 «В настоящее время исследование включало выборку и

анализируя шесть сайтов для измерения изменений в химии подземных вод ». Писатель публикует общий обзор всего подраздела, включая цель расследования.

Если вы написали «введение» или «вводит Методологию» здесь, то

не поможет вам, когда вы придете, чтобы написать свой собственный тезис или статью исследования

потому что он не говорит вам, что именно писать в этом предложении.

Зачем мне вводить Методологию?

В некоторых случаях авторы начинают немедленно с описания

процедуры или материалов. Th является подходящим, когда фокус исследования

очень узкие, и все, кто, вероятно, его прочитает, выполняют аналогичные

исследование. Если это не так, удобнее начинать с некоторых

вступительный материал. Целью краткого введения является

сделайте запись в этом разделе гладкой для читателя. Есть много способов

ввести Методологию. Вот три наиболее распространенных способа:

• Оставьте общий обзор, указав параметры работы, для

пример количества тестов, используемого оборудования / материала / программного обеспечения

и, возможно, также цель расследования. Th помогает читателю

чтобы получить общее представление об этом разделе.

• Предоставлять справочную информацию о материалах или о

источник материалов / оборудования.

• Вернитесь к чему-то в предыдущем разделе. Общие параметры

переформулируют цель проекта или проблему, на которую вы надеетесь

адрес.

If you start with a general overview or even a general paragraph about what was done and used, it can then be broken down to produce the details. However, if you begin with the details, you force the reader to put those details together to create a general picture of what you did and used. This is quite diffi cult for the reader to do and it is not his/her job; it is your job as a writer to arrange the information in an appropriate order so that it is easy for the reader to process it. Furthermore, asking your reader to put details together to create a picture of what you did is risky, because each reader may create a slightly different picture of the process if they begin ‘bottom-up’ with the details, rather than ‘top-down’ with a general overview. When you write using ‘topdown’ strategies you are in control. If you begin with general statements about what was done/used (In all cases, Most sites), you and your reader share the same framework, so when you fi ll in the details you are creating the same picture of what was done/used in the mind of each individual reader. Remember: show your reader the wall before you begin to examine the bricks.

Если вы начнете с общего обзора или даже общего абзаца о том, что было сделано и использовано, его можно разбить, чтобы получить детали. Однако, если вы начнете с деталей, вы заставите читателя объединить эти детали, чтобы создать общую картину того, что вы сделали и использовали. Это довольно сложно для читателя, и это не его / ее работа; это ваша работа как писателя, чтобы упорядочить информацию в соответствующем порядке, чтобы читателю было легко ее обработать. Кроме того, просить вашего читателя собрать детали вместе, чтобы создать картину того, что вы сделали, является рискованным, потому что каждый читатель может создать немного другую картину процесса, если они начнут «снизу вверх» с деталями, а не «сверху вниз» 'с общим обзором. Когда вы пишете, используя стратегии «сверху вниз», вы контролируете ситуацию. Если вы начинаете с общих утверждений о том, что было сделано / использовано (во всех случаях, для большинства сайтов), вы и ваш читатель разделяете одну и ту же структуру, поэтому, когда вы заполняете детали, вы создаете ту же картину того, что было сделано / использовано в сознании каждого отдельного читателя. Помните: покажите читателю стену, прежде чем начинать исследовать кирпичи.

In Sentence 2 ‘Th e sites were selected from the London Basin area, which is located in the south-east of England and has been frequently used to interpret groundwater evolution.2–4 the writer provides background information and justifi es the choice of location by referring to previous research.

Why do I need to justify or give reasons for what I did? Isn’t it obvious?

Your reasons may be obvious to you, but they are not always obvious to your readers. If you fail to provide justifi cation for what you did, then the reader may not accept the validity of your choices. Th ey may wonder why you did things in a particular way, or why you used a particular procedure.

Th is has a negative eff ect: if you don’t explain why you did things then readers cannot be expected to accept your methodology, and this will eventually aff ect the way they evaluate your whole paper.

Many writers believe that this section is just an impersonal

description of what was done or used; in fact there is a strong persuasive and communicative element. We see this not only in language such as thoroughly or with care but also in the frequency of justifi cation. In this description of your materials and methods, you need to communicate not only Th is is exactly what I did/used but also I had good reasons for those decisions. Justifi cation enables the reader to trust the choices you made.

Sometimes background information is given in the Present Simple to justify choices made. For example, you may have chosen a particular material because of its properties; if so, say what those properties are (This material is able to…). You may have chosen specifi c equipment or soft ware because of what it can do; if so, say what that is. In Sentence 2, we understand that the writer chose this geographical area because it had been

previously validated as an appropriate location by other  researchers.

В Sentence 2 «Сайты были выбраны из района Лондона в бассейне, который расположен на юго-востоке Англии и часто используется для интерпретации эволюции подземных вод.2-4 автор предоставляет справочную информацию и обосновывает выбор местоположения ссылаясь на предыдущие исследования.

Зачем мне оправдывать или объяснять причины того, что я сделал? Разве это не очевидно?

Ваши причины могут быть очевидны для вас, но они не всегда очевидны для ваших читателей. Если вы не предоставили оправдание тому, что вы сделали, читатель может не согласиться с действительностью ваших выборов. Возможно, вы задаетесь вопросом, почему вы делали что-то определенным образом, или почему вы использовали определенную процедуру.

Th имеет отрицательный эффект: если вы не объясните, почему вы сделали что-то, читатели не могут принять вашу методологию, и это в конечном итоге повлияет на то, как они оценивают всю вашу статью.

Многие авторы считают, что этот раздел является просто безличным

описание того, что было сделано или использовано; на самом деле существует сильный убедительный и коммуникативный элемент. Мы видим это не только на таком языке, как тщательно или с осторожностью, но и на частоте оправдания. В этом описании ваших материалов и методов вам необходимо

только Th это именно то, что я сделал / использовал, но также у меня были веские причины для тех

решения. Justifi cation позволяет читателю доверять выбранным вами выборам.

Иногда справочная информация предоставляется в настоящем Простом

чтобы оправдать сделанные выборы. Например, вы, возможно, выбрали конкретную

материал из-за его свойств; если да, скажите, что эти свойства

(Th материал способен ...). Возможно, вы выбрали конкретное оборудование или

из-за того, что он может сделать; если да, скажите, что это такое. В предложении 2 мы

понять, что автор выбрал этот географический район, потому что он был

ранее подтвержденные как соответствующие места другими исследователями.

In Sentence 3 ‘A total of 18 samples was collected and then analysed for the isotopes mentioned earlier’ the writer provides an overview of the procedure/method itself.

If I gave a general overview at the start of this subsection, why should I also give an overview of the procedure itself?

As you saw in Section 1.2.4, the beginning of a paragraph oft en signals the beginning of a new topic, and providing an introductory sentence is a reader-friendly technique. In addition, the overview in Sentence 3, like the one at the start of the subsection, enables the writer to move in a ‘topdown’

direction by creating a general framework into which the details

can be easily slotted. Because the reader knows from the start how manysamples were tested and what was done with them, both reader and writer share the same clear picture. Th ese sentences oft en start with phrases like Most of the tests or In all cases (see the vocabulary list in Section 2.4.2).

В предложении 3 'В общей сложности было собрано 18 образцов, а затем проанализировано для упомянутых выше изотопов ", автор дает обзор самой процедуры / метода.

Если бы я дал общий обзор в начале этого подраздела, почему я должен также дать обзор самой процедуры?

Как вы видели в Разделе 1.2.4, начало абзаца oft сигнализирует начало новой темы, а вводное предложение - это удобная для читателя техника. Кроме того, обзор в предложении 3, как и в начале подраздела, позволяет автору перемещаться в режиме «сверху вниз»,

 

путем создания общей структуры, в которой детали

могут быть легко прорезаны. Поскольку читатель с самого начала знает, как проверялись маниожимы и что с ними делалось, и читатель, и писатель разделяют одну и ту же четкую картину. Предложения изначально начинаются с таких фраз, как Большинство тестов или во всех случаях (см. Список лексики в разделе 2.4.2).

In Sentence 4 ‘Samples 1–9 were collected in thoroughly-rinsed 25 ml brown glass bottles which were fi lled to the top and then sealed tightly to prevent contamination.’ the writer provides details about what was done and used and also shows that care was taken.

How much detail do I need to provide?

If you’re not certain that all readers are familiar with the precise details of your methodology, it is better to give slightly too much information than too little. By the time you write up your research you will probably have repeated your experiments or simulations many times and so you are very familiar with the materials, quantities, equipment, soft ware, the sequence or steps in the procedure and the time taken for each step. Because of

this familiarity, specifi c details (the size of the bottles in Sentence 5, for example) may seem obvious to you, but those details may not be obvious to every reader. If you want another researcher to be able to reproduce your work and obtain similar results, you should include every specifi cation and detail.

Note that in this sentence, the writer uses thoroughly, fi lled to the top and tightly to communicate to the reader that the work was carried out with care. Remember that your aim in writing the paper is not only to say what you did and found, but also to make sure that your reader accepts the conclusions at the end of your paper. In order to do this, the reader has to accept your results — but to accept your results s/he must fi rst accept your methodology. For this reason, it is important to present yourself

as a competent researcher who carries out procedures  accurately and with care.

Notice the use of 25 ml in Sentence 4. ml is the SI (Système International d’Unités) symbol for millilitre. Check the SI to make sure that you are using the correct symbol. Th ere is oft en a space between the quantity/number and the SI symbol; in addition, although SI symbols look like abbreviations they are not, and therefore should not be followed by a period.

В предложении 4 'Образцы 1-9 были собраны в тщательно промытых 25-мл коричневых стеклянных бутылках, которые были заполнены доверху, а затем плотно запечатаны, чтобы предотвратить загрязнение ». Писатель предоставляет подробную информацию о том, что было сделано и используется, а также показывает, что уход был взят.

Сколько деталей мне нужно предоставить?

Если вы не уверены, что все читатели знакомы с точными деталями вашей методологии, лучше дать немного слишком много информации, чем слишком мало. К тому моменту, когда вы напишете свое исследование, вы, вероятно, много раз повторили свои эксперименты или симуляции, и поэтому вы хорошо знакомы с материалами, количествами, оборудованием, программным обеспечением, последовательностью или шагами в процедуре и временем, затраченным на каждый шаг , Потому что

это знакомство, специфические детали (размер бутылок в Sentence 5, например) может показаться вам очевидным, но эти детали могут быть не очевидны для каждого читателя. Если вы хотите, чтобы другой исследователь смог воспроизвести вашу работу и получить аналогичные результаты, вы должны включить каждую спецификацию и детали.

Обратите внимание на то, что в этом предложении автор использует тщательно, заполненную сверху и плотно, чтобы сообщить читателю, что работа была выполнена с осторожностью. Помните, что ваша цель в написании статьи - не только сказать, что вы сделали и нашли, но и убедиться, что ваш читатель принимает выводы в конце вашей статьи. Чтобы сделать это, читатель должен принять ваши результаты - но чтобы принять ваши результаты, он должен сначала принять вашу методологию. По этой причине важно представить себя

как компетентный исследователь, который выполняет процедуры точно и с осторожностью.

Обратите внимание на использование 25 мл в предложении 4. мл - символ SI (Système International d'Unités) для миллилитра. Проверьте СИ, чтобы убедиться, что вы используете правильный символ. Это не является пробелом между величиной / числом и символом СИ; кроме того, хотя символы СИ выглядят как аббревиатуры, они не являются, и поэтому не должны сопровождаться периодом.

In Sentence 5 ‘The filled bottles were shipped directly to two

separate laboratories at Reading University, where they were

analysed using standard methods suitably miniaturised to handle small quantities of water.5’ the writer continues to describe what was done in detail, using language which communicates that care was taken.

Can you see which words in Sentence 5 communicate to the reader that care was taken? The writer could just have written Th e fi lled bottles were shipped to two laboratories and analysed using standard methods miniaturised to handle small quantities of water, but including words like directly, separate and suitably communicates reliability.

В предложении 5 'Заполненные бутылки были отправлены непосредственно на два

отдельных лабораторий в Университете Рединга, где они были

проанализированы с использованием стандартных методов, подходящим образом миниатюризированных для обработки небольших количеств воды.5 'Писатель продолжает описывать, что было сделано подробно, используя язык, который сообщает, что уход был сделан.

Вы можете видеть, какие слова в Sentence 5 сообщают читателю, что была сделана забота? Писатель мог просто написать, что бутылки были отправлены в две лаборатории и проанализированы с использованием стандартных методов, миниатюризированных для обработки небольших количеств воды, но включая такие слова, как прямое, раздельное и подходящее сообщение.

In Sentence 6 ‘Samples 10–18 were prepared in our laboratory using a revised version of the precipitation method established by the ISF Institute in Germany.6’ the writer describes what was done by referring to existing methods in the literature.

Why should I refer to other research; why not just describe the method I used?

One reason is that it is unlikely that you created the entire method you used all by yourself. In many cases part of it will be taken from a method used or discovered by someone else and their method may be very well known, so if you give the research reference you do not need to give every detail.

Giving the research reference, therefore, provides you with a shortcut. You will fi nd vocabulary for this in Option 1 in Section 2.4.

But if the reference is available in the literature, why does the writer need to give any details? Why can’t readers just go to the library, fi nd the reference and read it themselves?

In this case, the writer provides basic details of the method because some readers may not be familiar with it and it is not always appropriate to send readers to the library or Internet to look up a reference. It’s a matter of professional courtesy for writers to describe the procedures, tests, equipment or materials they used even when they are used in a way that

is identical to the reference. Remember to use the Present Simple for this kind of background information (Th is method obtains) and to switch back to the Past Simple when you return to describing what you did.

Comparisons between your materials and methods and those of other researchers in the same fi eld are a legitimate topic for the Methodology section. It is common to keep previous or current research procedures clearly in your readers’ view so that they can see how your work is diff erent from other work in the area. Either your method is identical to others you mention (Option 1 in the vocabulary list in Section 2.4), or it is similar (Option 2 in the vocabulary list), or it is signifi cantly diff erent, in which

case the diff erences between your materials/method and those of other researchers in the same fi eld may even represent the actual contribution of your paper/thesis itself (Option 3).

When you refer to the work of other researchers, be careful about the location of your reference notation in the sentence; you may accidentally credit someone with work they have not done — perhaps even with your own work! Remember that reference notations do not automatically go at the end of a sentence.

It is sometimes appropriate or necessary to mention the eff ects of the procedures you used. However, it is not a good idea to discuss them or comment at this stage. If you go into too much detail you may leave yourself with nothing to write about in the Results section. Interestingly, it is common to provide further details about the methodology in the Results section. Sometimes the Methodology section just provides basic parameters and the method itself is detailed in the Results section in relation to the results obtained.

В предложении 6 'Образцы 10-18 были подготовлены в нашей лаборатории с использованием пересмотренной версии метода осаждения, установленного Институтом ISF в Германии.6' Писатель описывает, что было сделано, ссылаясь на существующие методы в литературе.

Почему я должен ссылаться на другие исследования; почему бы не просто описать метод

Я использовал?

Одна из причин заключается в том, что маловероятно, что вы создали весь использованный вами метод

Все сам. Во многих случаях часть его будет взята из используемого метода

или обнаруженные кем-то другим, и их метод может быть очень хорошо известен,

поэтому, если вы дадите ссылку на исследование, вам не нужно давать каждую деталь.

Поэтому предоставление ссылки на исследования дает вам ярлык. Вы

найдет словарь для этого в Варианте 1 в Разделе 2.4.

Но если ссылка доступна в литературе, почему писатель должен

дать какие-либо подробности? Почему читатели не могут просто пойти в библиотеку, найти ссылку

и читали сами?

В этом случае автор предоставляет основные сведения о методе, поскольку некоторые

читатели могут быть не знакомы с ним, и это не всегда уместно

отправьте читателей в библиотеку или в Интернет, чтобы найти ссылку. Это вопрос

профессиональной любезности для писателей, чтобы описать процедуры, тесты,

оборудования или материалов, которые они использовали, даже когда они используются таким образом, чтобы

идентична ссылке. Не забудьте использовать Present Simple для этого

вид фоновой информации (Th метод получает) и для возврата назад

в прошлое Простой, когда вы вернетесь к описанию того, что вы сделали.

Сравнение ваших материалов и методов и других

исследователи в том же поле являются законной темой для методологии

раздел. Обычно соблюдаются предыдущие или текущие исследовательские процедуры

в глазах читателей, чтобы они могли видеть, как ваша работа отличается

от других работ в этом районе. Либо ваш метод идентичен другим вам

(вариант 1 в списке слов в разделе 2.4), или аналогичный

(Вариант 2 в списке словарей), или это существенно отличается, в котором

в случае различий между вашими материалами / методом и другими

исследователи в том же поле могут даже представлять фактический вклад

ваша бумага / тезис (вариант 3).

Когда вы ссылаетесь на работу других исследователей, будьте осторожны с расположением вашей ссылочной нотации в предложении; вы можете случайно зачислить кому-то работу, которую они не сделали - возможно, даже с вашей собственной работой! Помните, что эталонные обозначения автоматически не идут в конце предложения.

Иногда бывает целесообразно или необходимо упомянуть об эффективности используемых вами процедур. Тем не менее, это не очень хорошая идея, чтобы обсудить их или прокомментировать на этом этапе. Если вы перейдете слишком подробно, вы можете оставить себе нечего писать в разделе «Результаты». Интересно отметить, что в разделе «Результаты» обычно содержится дополнительная информация о методологии. Иногда в разделе «Методология» приведены основные параметры, и сам метод подробно описан в разделе «Результаты» относительно полученных результатов.

In Sentence 7 ‘Th is method obtains a precipitate through the addition of BaCl2.2H2O; the resulting precipitate can be washed and stored easily.’ the writer provides more detailed information about the method and shows it to have been a good choice.

Justifi cation is common throughout this section; as before, the aims are to answer possible criticisms or doubts about your choices, to assure the reader that your choices were made on the basis of good reasons and to give those reasons. We oft en see justifi cation of signifi cant choices and the reason for rejecting alternative options given in full. As mentioned earlier,

this is because it is essential that your reader accepts the decisions you made about your methodology.

В предложении 7 'Th метод получает осадок путем добавления BaCl2.2H2O; полученный осадок можно легко стирать и хранить ». Писатель предоставляет более подробную информацию о методе и показывает, что это был хороший выбор.

В этом разделе широко распространено обоснование; как и прежде, цели состоят в том, чтобы ответить на возможные критические замечания или сомнения относительно вашего выбора, заверить читателя, что ваш выбор был сделан на основе веских причин и объяснять эти причины. Мы часто видим оправдание значимых выборов и причины отказа от альтернативных вариантов, приведенных в полном объеме. Как упоминалось ранее,

это потому, что важно, чтобы ваш читатель принимал решения, принятые вами в отношении вашей методологии.

In Sentence 8 ‘Th e samples were subsequently shipped to ISF for analysis by accelerator mass spectrometry (AMS).’ the writer provides more details of the method.

It is interesting to note that, as mentioned earlier, you need to do more than just provide details of what you did and used; this is the only sentence in this section that gives details and nothing more — every other sentence has an additional function.

В предложении 8 'Затем образцы были отправлены в ISF для анализа с помощью масс-спектрометрии ускорителя (AMS). "Писатель предоставляет более подробную информацию о методе.

Интересно отметить, что, как упоминалось ранее, вам нужно сделать больше, чем просто предоставить информацию о том, что вы сделали и использовали; это единственное предложение в этом разделе, которое дает подробности и не более того - каждое другое предложение имеет дополнительную функцию.

In Sentence 9 ‘All tubing used was stainless steel, and although two samples were at risk of CFC contamination as a result of brief contact with plastic, variation among samples was negligible.’ the writer mentions a possible diffi culty in the methodology.

Doesn’t this discuss a result of what was done?

No, it’s actually saying that the problems in the methodology didn’t affect  the results. Sometimes you do need to mention results in this section, but only if the preliminary results were used to modify or develop the design of the main experiments/simulations.

Why should I mention problems in the methodology? Won’t it make me look bad?

In fact the opposite is true. In the fi rst place, if you don’t mention the imperfections in your work, it may look as though you are not aware of them, which gives a very poor impression. So you look far more professional if you do mention them. If you ignore or try to hide imperfections (such as a data set which was too small, equipment or soft ware that was not ideal) and your readers notice them, they will begin to doubt your legitimacy as a

researcher, which aff ects their acceptance of your results and conclusions.

Second, whenever you fi nish a piece of research, there is a good chance that you have learned enough from the problems encountered during the project to do it better next time. Should you delay writing it up while you repeat the work and improve your technique? What if you learn more this time too; should you delay again while you do it again? And again? If you do, you may never actually write it up. An acceptable option is to write up

the research and acknowledge the problems or diffi culties you encountered.

In fact, it’s not only considered acceptable to mention them in this section, it’s much better to do it here rather than wait until the end. It isn’t considered appropriate to mention limitations or imperfections for the fi rst time when you are discussing suggestions for future work in the Discussion/Conclusion.

But how can I talk about problems in my work without looking like a failure?

Use vocabulary that minimises the problem, minimises your

responsibility, maximises the good aspects and suggests a solution. In the example above, the writer has acknowledged that there was a problem and then minimised its eff ects (variation among samples was negligible).

Th is is a standard way of dealing with the need to talk about problems.

You can fi nd examples of the language needed to refer to problems and diffi culties in a conventional, professional way in the vocabulary list in Section 2.4.

В предложении 9 «Все используемые трубки состояли из нержавеющей стали, и хотя два образца были подвержены риску загрязнения ХФУ в результате короткого контакта с пластиком, изменение среди образцов было незначительным». Писатель упоминает возможную сложность методологии.

Разве это не обсуждает результат того, что было сделано?

Нет, на самом деле это говорит о том, что проблемы в методологии не повлияли на результаты. Иногда вам нужно упомянуть результаты в этом разделе, но только если предварительные результаты были использованы для изменения или разработки дизайна основных экспериментов / симуляций.

Почему я должен упоминать проблемы в методологии? Разве это не заставит меня выглядеть плохо?

На самом деле, наоборот. Прежде всего, если вы не укажете на недостатки в своей работе, может показаться, что вы не знаете о них, что дает очень плохое впечатление. Поэтому вы смотрите гораздо более профессионально, если вы их упоминаете. Если вы игнорируете или пытаетесь скрыть недостатки (например, набор данных, который был слишком мал, оборудование или программное обеспечение, которое не было идеальным), и ваши читатели заметят их, они начнут сомневаться в вашей легитимности как

исследователь, который подтверждает их принятие ваших результатов и выводов.

Во-вторых, всякий раз, когда вы завершаете исследование, есть хороший шанс, что вы достаточно узнали из проблем, возникших во время проекта, чтобы сделать это в следующий раз. Должны ли вы затягивать его, пока вы повторяете работу и улучшаете свою технику? Что делать, если вы тоже узнаете больше на этот раз; если вы снова задержитесь, пока вы это сделаете снова? И опять? Если вы это сделаете, вы никогда не сможете написать его. Допустимым вариантом является запись

исследования и признать проблемы или трудности, с которыми вы столкнулись.

На самом деле, не только считается приемлемым упоминать их в этом разделе, гораздо лучше сделать это здесь, а не ждать до конца. Не считается целесообразным упоминать ограничения или недостатки в первый раз, когда вы обсуждаете предложения для будущей работы в разделе «Обсуждение / заключение».

Но как я могу говорить о проблемах в своей работе, не выглядя как неудача?

Используйте словарь, который минимизирует проблему, сводит к минимуму вашу

ответственность, максимизирует хорошие аспекты и предлагает решение. В приведенном выше примере автор признал, что возникла проблема

и затем минимизировал его эффекты (изменение среди образцов было незначительным).

Это стандартный способ борьбы с необходимостью говорить о проблемах.

Вы можете найти примеры языка, необходимого для обозначения проблем и

трудности в традиционном профессиональном ключе в словаре

Раздел 2.4.

 

 

2.3.3 The model

Here are the sentence descriptions we have collected:

In Sentence 1 the writer offers a general overview of the subsection.

In Sentence 2 the writer provides background information and justification.

In Sentence 3 the writer provides an overview of the procedure/method itself.

In Sentence 4 the writer provides details about what was done and used and shows that care was taken.

In Sentence 5 the writer continues to describe what was done in detail, using language which communicates that care was taken.

In Sentence 6 the writer describes what was done by referring to

existing methods in the literature.

In Sentence 7 the writer provides more detailed information about the method and shows it to have been a good choice.

In Sentence 8 the writer provides more details of the method.

In Sentence 9 the writer mentions a possible difficulty in the methodology.

2.3.3. Модель

Вот описание предложений, которое мы собрали:

В Приложении 1 автор предлагает общий обзор подраздела.

В предложении 2 автор предоставляет справочную информацию и обоснование.

В предложении 3 автор предоставляет обзор самой процедуры / метода.

В предложении 4 писатель предоставляет подробную информацию о том, что было сделано и используется, и показывает, что была предпринята забота.

В Приговоре 5 писатель продолжает описывать, что было сделано подробно, используя язык, который сообщает, что уход был

приняты.

В Приговоре 6 писатель описывает, что было сделано, ссылаясь на

существующих методов в литературе.

В предложении 7 писатель предоставляет более подробную информацию о методе и показывает, что это был хороший выбор.

В предложении 8 автор предоставляет более подробную информацию о методе.

В предложении 9 автор упоминает возможную сложность методологии.

We can streamline these so that our model has FOUR basic components.

Unlike the Introduction model, in which all the items of each component are likely to be used, this is a ‘menu’ from which you select items appropriate to your research topic and the journal you are submitting to. If you constructed the equipment yourself you won’t need to ‘give the source of ’ the equipment used in component 1. If there were no problems, you won’t need the fourth component at all.

Мы можем оптимизировать их, чтобы наша модель имела четыре базовые компоненты.

В отличие от модели введения, в которой все элементы каждого компонента, вероятно, будут использоваться, это «меню», из которого вы выбираете элементы, соответствующие теме исследования и журналу, в который вы отправляете. Если вы сами построили оборудование, вам не нужно будет «предоставлять источник» оборудования, используемого в компоненте 1. Если проблем не было, вам вообще не понадобится четвертый компонент.

1 PROVIDE A GENERAL INTRODUCTION AND OVERVIEW

OF THE MATERIALS/METHODS RESTATE THE PURPOSE OF THE WORK GIVE THE SOURCE OF  MATERIALS/EQUIPMENT USED SUPPLY ESSENTIAL BACKGROUND INFORMATION

2 PROVIDE SPECIFIC AND PRECISE DETAILS ABOUT

MATERIALS AND METHODS (i.e. quantities, temperatures,

duration, sequence, conditions, locations, sizes) JUSTIFY CHOICES MADE INDICATE THAT APPROPRIATE CARE WAS TAKEN

3 RELATE MATERIALS/METHODS TO OTHER STUDIES

4 INDICATE WHERE PROBLEMS OCCURRED

1 ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ОБЩЕГО ВВЕДЕНИЯ И ОБЗОР

МАТЕРИАЛОВ / МЕТОДОВ ВОССТАНОВИТЬ ЦЕЛЬ РАБОТЫ ПРЕДОСТАВЛЯТЬ ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛОВ / ОБОРУДОВАНИЯ ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПОСТАВКИ ЭФФЕКТИВНАЯ СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

2 ПРОВЕРЬТЕ КОНКРЕТНЫЕ И ТОЧНЫЕ ДЕТАЛИ

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ (т. Е. Количества, температуры,

продолжительность, последовательность, условия, местоположения, размеры) ИЗДАТЕЛЬСКИЕ ВЫБОРЫ СДЕЛАЛИ УКАЗЫВАЮТ, ЧТО ПРИНЯТЬ ПОДХОДЯЩУЮ ПОМОЩЬ

3 МАТЕРИАЛЫ МАТЕРИАЛОВ / МЕТОДЫ К ДРУГИМ ИССЛЕДОВАНИЯМ

4 УКАЗЫВАЙТЕ ГДЕ ПРОБЛЕМЫ

2.3.4 Testing the model

The next step is to look at the way this model works in a real Materials/Methods section (remember it may not be called Materials and Methods) and in the target articles you have selected. Here are some full-length Methodology sections from real research articles. Read them through, and mark the model components (1, 2, 3 or 4) wherever you think you see them. For example, if you think the first sentence corresponds to number

1 in the model, write 1 next to it, etc.

2.3.4 Тестирование модели

Следующий шаг - посмотреть, как эта модель работает в реальном разделе «Материалы / Методы» (помните, что ее нельзя назвать «Материалы и методы») и в целевых статьях, которые вы выбрали. Вот некоторые полные разделы методологии из реальных статей исследования. Прочитайте их и отметьте компоненты модели (1, 2, 3 или 4), где бы вы ни думали, что видите их. Например, если вы считаете, что первое предложение соответствует числу

1 в модели, напишите 1 рядом с ним и т. Д.

Effects of H2O on structure of acid-catalysed SiO2

sol-gel fi lms

Experimental procedure

Equal volumes of tetraethylorthosilicate (TEOS) and ethanol were mixed and stirred vigorously for 10 min at room temperature.

Then 0.1 M HCl was gradually added to the solutions, until a water to TEOS molar ratio of R = 2 was attained. Additional deionised water was added to give solutions with R = 3, 4 and 5, so that for all solutions the molecular ration TEOS:HCl was maintained, as summarised in Table 1. The solutions were placed in the refl uxing bath immediately aft er mixing, and the temperature of the bath was increased to 70°C in 15 min, while stirring, and kept there for 2 h. The solutions were then aged for 24 h at room temperature, before being diluted with an equal volume of EtOH and stirred for 10 min, to give the solution used for spin coating. All the chemicals were obtained from Aldrich Chemicals Ltd.

    The sols were dispensed on p-type, 75 mm diameter silicon wafers, through a 0.1 μm fi lter (PTFE Whatman, obtained from BDH Merk Ltd), and thereaft er the substrate was spun at 2000 rpm for 15 s. The coated substrate was baked at 100°C for 5 min, and then cleaved into 10 pieces. Each piece was baked in air at a diff erent temperature, in the range from 100 to 1000°C, for 30 min. The samples were kept in covered petri dishes for a few days in room conditions before the experiments were continued; this allows the completion of surface hydroxylation, and gave reproducible ellipsometer results when water is used as an adsorbate.

     The thickness and refractive index of the samples were

measured using a Rudolph AutoEl III ellipsometer, with an

operating wavelength of 633 nm, and precisions of about ±0.002 and ±3 Å in index and thickness, respectively. For microporous films, the measured index is strongly dependent on relative humidity, because of condensation of water in the pores. By measuring the dependence of index on humidity, information about porosity can be obtained. We have extended this technique to the use of diff erent adsorbate species, in order to probe pore sizes [3]; this, for the sake of brevity, we call molecular probe ellipsometry. In this technique, the fi lm is placed in a sealed chamber on the sample stage of the ellipsometer; fi rst dry N2 gas is passed through the chamber to empty the pores of any condensed adsorbate, and then N2 having been bubbled through the liquid adsorbate is passed over the sample to fi ll the pores; in each case the refractive

index is measured. By assuming that all the accessible pores in dry and saturated atmospheres are completely empty or filled with adsorbate, respectively, the pore volume and index of the solid skeleton can be determined by an extension of the Lorentz-Lorenz relation [8] where nf , ns and np are the refractive indices of the film, solid skeleton and pores, respectively, and vp is the volume fraction porosity. Measurement of nf for both the dry and saturated films allows both vp and ns to be determined with the assumption that np has the same value as that of the bulk adsorbate in the saturated case, and of air (np = 1) in the dry case.

In order to empty the pores, an initial high fl ow rate of N2 was used for a few minutes and the rate was then reduced to

1000 sccm (standard c.c per minute) for 15 min. the fl ow rate was kept at 100 sccm for 15 min to fill the pores. The low fl ow rate in this case reduces the likelihood of cooling of the sample surface, which could cause condensation on the external fi lm surface. Comparison of the measured film thickness for wet and dry atmospheres indicated that this did not occur. The  temperature inside the chamber was monitored by a thermocouple to ensure that there was no drift or alteration due to gas flow. In each case, the measurement was recorded once repeatable readings were obtained. The adsorbates used are listed in Table 2. Their average diameters were estimated using a combination of bond length data [9] and Van der Waals atomic radii [10]. All were obtained from Aldrich Chemical Ltd, except C24H44O8 obtained from Fluka Chemie AG.

The optical quality of the fi lms was fi rst studied qualitatively

by visual examination, and by optical microscopy. The homogeneity of the fi lms was then investigated quantitatively by measuring the intensity of scattered light resulting from oblique refl ection of a laser beam from the fi lm-coated silicon substrate. A helium-neon laser beam, having a wavelength of 633 nm, was directed onto the sample, through a chopping wheel, at an angle 59° from the normal. Th e specularly refl ected beam was absorbed onto a black card, and the scattered light was collected at normal incidence to the sample using a ×10 microscope objective, and measured using a silicon photodiode and a lock-in amplifi er. Th e position of lens and angle of incidence were fixed during measurements.

The film stress, σf, can be determined by measuring the

resulting substrate curvature [11], according to Stoney’s formula:

σf = (Est2s/6(1 − vs)tf)(1/rs − 1/rf), (2)

where rs and rf are the radii of curvature of the bare substrate

and substrate with fi lm, respectively; Es, ts and vs are the Young’s modulus, thickness and Poisson’s ratio of the silicon substrate, respectively, and tf is the thickness of the fi lm. Tensile stresses are positive and compressive stresses negative; thus, a positive radius of curvature denotes a convex fi lm surface. Entire 75 mm diameter wafers were used, and curvature was measured from plots of surface profi le along 30 mm lines over the central part of the fi lm surface using a Dektak IIA auto-levelling profi lometer.

To reduce inaccuracy caused by lack of axial symmetry in the

wafer curvature, two scans were made, in orthogonal directions,

for each measurement, and the inverse radii thus obtained

were averaged. Care was taken not to use wafers which had a

substantially asymmetric curvature before deposition. Wafer

thicknesses, measured with a micrometer, were 390 ± 3 μm. Final fi lm thicknesses were measured by ellipsometry and checked by patterned etching and profi lometry, and interim thicknesses were estimated by interpolation. Equivalent single-layer thickness measurements indicate that the assumption that final thickness is proportional to number of layers is sufficiently accurate. For Es/(1 − vs), the value 180 GPa was used [11].

In order to give an indication of the eff ect of water content

on stress, 10 layers were deposited for each R value, using 10 s

rapid thermal annealing at 1000°C in all cases.

Влияние H2O на структуру кислотно-катализируемого SiO2

золь-гель-пленки

Экспериментальная процедура

Равные объемы тетраэтилортосиликата (TEOS) и этанола смешивали и энергично перемешивали в течение 10 мин при комнатной температуре.

Затем к растворам постепенно добавляли 0,1 М HCl, до тех пор, пока не достигалось молярное отношение воды к TEOS R = 2. Добавляли дополнительную деионизированную воду для получения растворов с R = 3, 4 и 5, так что для всех растворов поддерживался молекулярный рацион TEOS: HCl, как суммировано в таблице 1. Растворы помещали в ванну для регенерации непосредственно после смешивания , и температуру ванны повышали до 70 ° С за 15 мин при перемешивании и выдерживали там в течение 2 часов. Затем растворы выдерживали в течение 24 ч при комнатной температуре, затем разбавляли равным объемом EtOH и перемешивали в течение 10 мин, получая раствор, используемый для спинового покрытия. Все химические вещества были получены от Aldrich Chemicals Ltd.

    Золи распределяли на кремниевых пластинах типа p-типа диаметром 75 мм через фильтр 0,1 мкм (PTFE Whatman, полученный от BDH Merk Ltd), и там подложка вращалась со скоростью 2000 об / мин в течение 15 с. Покрытую подложку выпекали при 100 ° С в течение 5 мин, а затем расщепляли на 10 частей. Каждый кусочек запекали на воздухе при различной температуре в диапазоне от 100 до 1000 ° С в течение 30 мин. Образцы хранились в закрытых чашках Петри в течение нескольких дней в комнатных условиях до того, как эксперименты были продолжены; это позволяет завершить поверхностное гидроксилирование и дает воспроизводимые результаты эллипсометра, когда вода используется в качестве адсорбата.

     Толщина и показатель преломления образцов были

измеренный с использованием эллипсометра Rudolph AutoEl III, с

рабочая длина волны 633 нм и точность порядка ± 0,002 и ± 3 Å по индексу и толщине соответственно. Для микропористых пленок измеренный показатель сильно зависит от относительной влажности из-за конденсации воды в порах. Измеряя зависимость индекса от влажности, можно получить информацию о пористости. Мы распространили эту технику на использование различных сортов адсорбата, чтобы исследовать размеры пор [3]; это, ради краткости, мы называем эллипсометрией молекулярных зондов. В этом методе пленка помещается в герметичную камеру на стадии образца эллипсометра; первый сухой газ N2 пропускается через камеру, чтобы опорожнить поры любого конденсированного адсорбата, а затем N2, барботированный через жидкий адсорбат, пропускают через образец для заполнения пор; в каждом случае преломление

индекс измеряется. Предполагая, что все доступные поры в сухих и насыщенных атмосферах полностью пусты или заполнены адсорбатом, соответственно, объем пор и индекс твердого скелета могут быть определены расширением соотношения Лоренца-Лоренца [8], где nf, ns np - показатели преломления пленки, сплошной скелет и поры соответственно, vp - объемная доля пористости. Измерение nf как для сухой, так и для насыщенной пленки позволяет определить как vp, так и ns с предположением, что np имеет то же значение, что и объемный адсорбат в насыщенном корпусе, и воздуха (np = 1) в сухом корпусе ,

Чтобы опорожнить поры, начальная скорость потока N2 использовалась в течение нескольких минут, а затем скорость снижалась до

1000 сантиметров в минуту (стандарт c.c в минуту) в течение 15 мин. скорость потока поддерживали на уровне 100 сантиметров в течение 15 мин, чтобы заполнить поры. Низкая скорость потока в этом случае уменьшает вероятность охлаждения поверхности образца, что может вызвать конденсацию на внешней поверхности пленки. Сравнение измеренной толщины пленки для влажной и сухой атмосферы показало, что этого не произошло. Температуру внутри камеры контролировали с помощью термопары, чтобы обеспечить отсутствие дрейфа или изменения из-за потока газа. В каждом случае измерение регистрировалось после получения повторяющихся показаний. Используемые адсорбаты приведены в таблице 2. Их средний диаметр оценивался с использованием комбинации данных длины связи [9] и атомных радиусов Ван-дер-Ваальса [10]. Все они были получены от Aldrich Chemical Ltd, за исключением C24H44O8, полученного от Fluka Chemie AG.

Оптическое качество пленок сначала изучалось качественно

визуальным осмотром и оптической микроскопией. Затем однородность пленок была количественно исследована путем измерения интенсивности рассеянного света в результате наклонного отражения лазерного луча от кремниевой подложки, покрытой пленкой. Лазер гелия-неонового лазера с длиной волны 633 нм был направлен на образец через измельчающее колесо под углом 59 ° от нормали. Зеркально отраженный луч поглощался черной картой, а рассеянный свет собирался при нормальном падении на образец с использованием объектива микроскопа × 10 и измерялся с использованием кремниевого фотодиода и блокирующего усилителя. Во время измерений фиксировалось положение линзы и угла падения.

Потенциальное напряжение, σf, можно определить, измеряя

результирующая кривизна подложки [11], согласно формуле Стоуни:

σf = (Est2s / 6 (1 - vs) tf) (1 / rs - 1 / rf), (2)

где rs и rf - радиусы кривизны голого субстрата

и субстрат с пленкой, соответственно; Es, ts и vs - модуль Юнга, толщина и коэффициент Пуассона кремниевой подложки соответственно, а tf - толщина пленки. Напряжения при растяжении положительные и отрицательные сжимающие напряжения; таким образом, положительный радиус кривизны обозначает выпуклую поверхность пленки. Использовались все пластины диаметром 75 мм, а кривизна была измерена на участках поверхности по линиям 30 мм по центральной части поверхности пленки с использованием профилирующего профилирования Dektak IIA.

Чтобы уменьшить неточность, вызванную отсутствием осевой симметрии в

кривизны пластины, были выполнены два сканирования в ортогональных направлениях,

для каждого измерения, и полученные таким образом обратные радиусы

были усреднены. Было принято решение не использовать пластины, которые имели

по существу асимметричную кривизну перед осаждением. вафля

толщины, измеренные с помощью микрометра, составляли 390 ± 3 мкм. Конечную толщину пленки измеряли эллипсометрией и проверяли с помощью узорного травления и профилометрии, а промежуточную толщину оценивали интерполяцией. Эквивалентные однослойные измерения толщины показывают, что предположение о том, что конечная толщина пропорционально количеству слоев, достаточно точна. Для Es / (1 - vs) использовалось значение 180 ГПа [11].

Чтобы дать представление о влиянии содержания воды

при напряжении 10 слоев осаждали для каждого значения R, используя 10 с

быстрый термический отжиг при 1000 ° C во всех случаях.

Infrared imaging of defects heated by a sonic pulse

ii) Experiment

Our experimental setup is shown in Fig. 1. The source of the

sonic excitation is a Branson, Model 900 MA 20 kHz ultrasonic

welding generator, with a Model GK-5 hand-held gun. The source has a maximum power of 1 kW, and is triggered to provide a short (typically 50–200 ms duration) output pulse to the gun. The gun contains a piezoelectric transducer that couples to the specimen through the 1.3-cm-diam tip of a steel horn. In the laboratory setup, as can be seen in Fig. 1, we use a mechanical fi xture to hold the sonic horn fi rmly against the sample surface.

This setup uses a machine slide to provide reproducible alignment of the horn. Typically, a piece of soft Cu sheet is placed between the tip of the horn and the specimen to provide good sound transmission. Th e location of the source on the sample is chosen primarily for convenience of geometrical alignment, and since it has minimal eff ect on the resulting sonic IR images, typically is not changed during the course of the inspection. Sound waves at frequencies of 20 kHz in metals such as aluminium or steel have wavelengths on the order of tens of centimetres, and propagate with appreciable amplitude over distances much longer than a wavelength. For typical complex-shaped industrial parts (see, for example, the aluminium automotive part shown in Fig. 1),refl ections from various boundaries of the specimen introduce countless conversions among the vibrational modes, leading to a

very complicated pattern of sound within the specimen during the time that the pulse is applied. Since the speed of sound in solids is typically on the order of a few km/s, this sound fi eld completely insonifi es the regions under inspection during the time that the excitation pulse is applied. If a subsurface interface is present, say a fatigue crack in a metal, or a delamination in a composite structure, the opposing surfaces at the interface will be caused to move by the various sound modes present there. Th e complexity of the sound is such that relative motion of these surfaces will ordinarily have components both in the plane of the crack and normal to it. Th us, the surfaces will ‘rub’ and ‘slap’ against one another, with a concomitant local dissipation of mechanical energy. Th is energy dissipation causes a temperature rise, which propagates in the material through thermal diff usion. We monitor this dissipation through its eff ect on the surface temperature distribution. Th e resolution of the resulting images depends on the depth of the dissipative source as well as on the time at which the imaging is carried out.

Th e IR camera that we used in the setup that is shown in

Fig. 1 is a Raytheon Radiance HS that contains a 256×256 InSb

focal plane array, and operates in the 3–5 μm spectral region. It

is sensitive (with a 1 ms integration time) to surface temperature

changes of ~0.03°C, and can be operated at full frame rates up

to 140 Hz with that sensitivity. We have also observed the effects reported here with a considerably less expensive, uncooled, microbolometer focal plane array camera, operating in the long wavelength (7–10 μm) of the IR.

Инфракрасное изображение дефектов, нагретых звуковым импульсом

ii) Эксперимент

Наша экспериментальная установка показана на рисунке 1. Источник

звуковое возбуждение - ультразвуковой ультразвук Branson, модель 900 MA 20 кГц

сварочный генератор, с ручным пистолетом модели GK-5. Источник имеет максимальную мощность 1 кВт и запускается для подачи короткого (обычно 50-200 мс) выходного импульса на пистолет. Пистолет содержит пьезоэлектрический преобразователь, который соединяется с образцом через наконечник диаметром 1,3 см в стальном роге. В лабораторной установке, как можно видеть на рисунке 1, мы используем механическое устройство для удержания звукового рупора на поверхности образца.

Эта настройка использует слайдер машины, чтобы обеспечить воспроизводимое выравнивание рожка. Как правило, кусок мягкого медного листа помещается между наконечником рупора и образцом для обеспечения хорошей передачи звука. Расположение источника на образце выбирается в первую очередь для удобства геометрического выравнивания, и поскольку оно имеет минимальный эффект на результирующих звуковых ИК-изображениях, как правило, не изменяется в ходе проверки. Звуковые волны на частотах 20 кГц в металлах, таких как алюминий или сталь, имеют длины волн порядка десятков сантиметров и распространяются с заметной амплитудой на расстояния, намного превышающие длину волны. Для типичных промышленных деталей сложной формы (см., Например, алюминиевую автомобильную часть, показанную на рисунке 1), рефлексы с разных границ образца вносят бесчисленные преобразования между колебательными модами, приводя к

очень сложный образец звука внутри образца за время применения импульса. Так как скорость звука в твердых телах обычно составляет порядка нескольких км / с, это звуковое поле полностью инсонирует регионы, находящиеся под контролем, в течение времени, в течение которого применяется импульс возбуждения. Если присутствует подповерхностный интерфейс, скажем, усталостная трещина в металле или расслаивание в композитной структуре, то противоположные поверхности на границе будут вынуждены перемещаться по различным звуковым режимам, присутствующим там. Сложность звука такова, что относительное движение этих поверхностей обычно будет иметь компоненты как в плоскости трещины, так и в нормали к ней. Мы, поверхности, будем «тереться» и «шлепать» друг против друга, сопутствующая локальная диссипация механической энергии. Th - диссипация энергии вызывает повышение температуры, которое распространяется в материале через тепловую диффузию. Мы контролируем эту диссипацию через ее влияние на распределение температуры поверхности. Разрешение результирующих изображений зависит от глубины диссипативного источника, а также от времени, в которое выполняется изображение.

ИК-камеру, которую мы использовали в настройке, которая показана в

Фиг.1 представляет собой Raytheon Radiance HS, который содержит 256 × 256 InSb

массив фокальной плоскости и работает в спектральной области 3-5 мкм. Это

(с временем интегрирования 1 мс) до температуры поверхности

изменения ~ 0.03 ° C и могут работать при полной частоте кадров вверх

до 140 Гц с этой чувствительностью. Мы также наблюдали эффекты, о которых сообщалось здесь, с значительно более дешевой неохлаждаемой матричной камерой фокальной плоскости с микроволнометром, работающей на длинных волнах (7-10 мкм) ИК.

The height of biomolecules measured with the atomic

force microscope depends on electrostatic interactions

MATERIALS AND METHODS

Biological samples

Aquaporin-1 (AQP1) from human erythrocyte solubilized in

octyl-f3-glucopyranoside was reconstituted in the presence

of Escherichia coli phospholipids to form two-dimensional

(2D) crystalline sheets (Walz et al., 1994). Th e 2D crystals were

prepared at a concentration of -0.5 mg protein/ml and 0.25 mg/ml lipid in 0.25 M NaCl, 20 mM MgCl2, 20 mM 2-(N-morpholino) ethanesulfonic acid (MES) (pH 6).

Hexagonally packed intermediate (HPI) layer from Deinococcus radiodurans, a kind gift of Dr. W. Baumeister, was extracted from whole cells (strain SARK) with lithium dodecyl sulfate, and purifi ed on a Percoll density gradient (Baumeister et al., 1982). A stock solution (1 mg/ml protein) was stored in distilled water at 4°C.

Purple membranes of Halobacterium salinarium strain ET1001 were isolated as described by Oesterhelt and Stoeckenius

(1974). Th e membranes were frozen and stored at −70°C. After

thawing, stock solutions (10 mg protein/ml) were kept in distilled

water at 4°C.

Porin OmpF trimers from E. coli strain BZ 1 10/PMY222

(Hoenger et al., 1993) solubilized in octyl-polyoxyethylene were

mixed with solubilised dimyristoyl phosphatidylcholine (99% purity;

Sigma Chemical Co., St. Louis, MO) at a lipid-to-protein ratio

(w/w) of 0.2 and a protein concentration of 1 mg/ml. Th e mixture

was reconstituted as previously described (Hoenger et al.,  1993) in a temperature-controlled dialysis device (Jap et al., 1992). The dialysis buff er was 20 mM HEPES, pH 7.4, 100 mM NaCl, 20 mM MgCl2, 0.2 mM dithiothreitol, 3 mM azide.

1,2-Dipalmitoyl-phosphatidylethanolamine (DPPE) from

Sigma was solubilized in chloroform:hexane (1:1) to a concentration of 1 mg/ml. Th e resulting solution was diluted in buff er solution (150 mM KCl, 10 mM Tris, pH 8.4) to a concentration of 100 μg/ml.

Layered crystals

MoTe2, a layered crystal of the family of transition metal

dichalcogenides (Wilson and Yoff e, 1969), was employed to

calibrate the piezo scanner of the AFM. It was prepared by

chemical vapor transport (CVT), with chlorine or bromine as

carrier gases in a temperature gradient of 100°C across the quartz ampule (Jungblut et al., 1992), and was a kind gift of Y. Tomm. Muscovite mica (Mica New York Corp., New York) was

used as the solid support for all samples. Mica minerals are

characterized by their layered crystal structure, and show a perfect basal cleavage that provides atomically fl at surfaces over several hundreds of square microns. Th eir hydrophilicity and relative chemical inertness (Bailey, 1984) make them suitable for the adsorption of biological macromolecules.

Atomic force microscopy

A commercial AFM (Nanoscope III; Digital Instruments, Santa

Barbara, CA), equipped with a 120-μm scanner (j-scanner) and a

liquid cell, was used. Before use, the liquid cell was cleaned with

normal dish cleaner, gently rinsed with ultrapure water, sonicated in ethanol (50 kHz), and sonicated in ultrapure water (50 kHz).

Mica was punched to a diameter of −5 mm and glued with waterinsoluble epoxy glue (Araldit; Ciba Geigy AG, Basel, Switzerland) onto a Tefl on disc. Its diameter of 25 mm was slightly larger than the diameter of the supporting steel disc. The steel disc was required to magnetically mount the sample on to the piezoelectric scanner.

Imaging was performed in the error signal mode, acquiring the

defl ection and height signal simultaneously. Th e defl ection signal was minimized by optimizing gains and scan speed. Th e height images presented were recorded in the contact mode. Th e scan speed was roughly linear to the scan size, at 4–8 lines/s for lower magnifi cations (frame size 1–25 μm). Th e applied force was corrected manually to compensate for thermal drift . To achieve reproducible forces, cantilevers were selected from a restricted area of one wafer. Th e dimensions of one tip were measured in a scanning electron microscope to calculate the mechanical properties of the cantilever (Butt et al., 1993). Th e 120-μm-long cantilevers purchased from Olympus Ltd. (Tokyo, Japan) had a force constant of k = 0.1 N/m, and the 200-μm-long cantilevers purchased from Digital Instruments had a force constant of 0.15 N/m. All cantilevers used had oxide-sharpened Si3N4 tips.

Высота биомолекул, измеренная атомным

силовой микроскоп зависит от электростатических взаимодействий

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ

Биологические образцы

Аквапорин-1 (AQP1) из эритроцитов человека, солюбилизированных в

октил-f3-глюкопиранозид восстанавливали в присутствии

фосфолипидов Escherichia coli для образования двумерных

(2D) кристаллических листов (Walz et al., 1994). Двумерные кристаллы были

полученной при концентрации -0,5 мг белка / мл и 0,25 мг / мл липида в 0,25 М NaCl, 20 мМ MgCl2, 20 мМ 2- (N-морфолино) этансульфоновой кислоты (МЭС) (рН 6).

Полученный гексагонально упакованный промежуточный слой (HPI) из Deinococcus radiodurans, добрый дар доктора В. Баумистера, был извлечен из целых клеток (SARK) с додецилсульфатом лития и очищен градиентом плотности Percoll (Baumeister et al., 1982) ). Маточный раствор (1 мг / мл белка) хранили в дистиллированной воде при 4 ° С.

Фиолетовые мембраны штамма ET1001 Halobacterium salinarium были выделены, как описано Oesterhelt and Stoeckenius

(1974). Мембраны замораживали и хранили при -70 ° С. После

оттаивание, исходные растворы (10 мг белка / мл) выдерживали в дистиллированной

воды при 4 ° С.

Porin OmpF тримеры из штамма E. coli BZ 1 10 / PMY222

(Hoenger et al., 1993), солюбилизированные в октилполиоксиэтилене, были

смешивают с солюбилизированным димиристоилфосфатидилхолином (чистота 99%;

Sigma Chemical Co., Сент-Луис, Миссури) при соотношении липидов к белку

(мас. / мас.) 0,2 и концентрацией белка 1 мг / мл. Микстура

был восстановлен, как описано ранее (Hoenger et al., 1993)

в контролируемом температурой диализном устройстве (Jap et al., 1992). Это

диализ был 20 мМ HEPES, pH 7,4, 100 мМ NaCl, 20 мМ

MgCl2, 0,2 мМ дитиотреитола, 3 мМ азида.

1,2-Дипальмитоил-фосфатидилэтаноламин (DPPE) из

Sigma растворяли в хлороформе: гексан (1: 1) до концентрации

1 мг / мл. Полученный раствор разбавляли раствором буфера

(150 мМ KCl, 10 мМ Трис, рН 8,4) до концентрации 100 мкг / мл.

Слоистые кристаллы

MoTe2, слоистый кристалл семейства переходных металлов

дихалькогениды (Wilson and Yoff e, 1969), использовали

откалибровать пьезосканер AFM. Он был подготовлен

(CVT), с хлором или бромом в виде

газы-носители при градиенте температуры 100 ° С по кварцу

ampule (Jungblut et al., 1992) и был добрым подарком Y. Tomm.

Московидная слюда (Mica New York Corp., Нью-Йорк) была

используется как твердая подложка для всех образцов. Минеральные минералы

характеризуются их слоистой кристаллической структурой и показывают идеальный

базальное расщепление, которое обеспечивает атомарную плоскость поверхности на нескольких

сотни квадратных микрон. Их гидрофильность и относительная

химическая инертность (Bailey, 1984) делают их пригодными для

адсорбция биологических макромолекул.

Атомно-силовая микроскопия

Коммерческий AFM (Nanoscope III, Digital Instruments, Santa

Barbara, CA), оснащенный 120-миллиметровым сканером (j-сканер) и

жидкой ячейки. Перед использованием жидкую ячейку очищали

обычное очищающее средство для ванны, осторожно промытое сверхчистой водой, обработанное ультразвуком

в этаноле (50 кГц) и обрабатывают ультразвуком в сверхчистой воде (50 кГц).

Слюну перфорировали до диаметра -5 мм и склеивали с водорастворимым

эпоксидный клей (Araldit; Ciba Geigy AG, Базель, Швейцария)

на Tefl на диске. Его диаметр 25 мм был немного больше, чем

диаметр несущего стального диска. Требуется стальной диск

для магнитной установки образца на пьезоэлектрический сканер.

Работа с изображениями выполнялась в режиме сигнала ошибки,

дефлектор и сигнал высоты одновременно. Сигнал дефляции был сведен к минимуму за счет оптимизации коэффициентов усиления и скорости сканирования. Представленные изображения высоты были записаны в режиме контакта. Скорость сканирования была примерно линейной по сравнению с размером сканирования 4-8 строк / с для более низких магнитов (размер кадра 1-25 мкм). Приложенная сила была скорректирована вручную для компенсации теплового дрейфа. Для достижения воспроизводимых сил, кантилеверы были отобраны из ограниченной области одной пластины. Размеры одного наконечника измерялись в сканирующем электронном микроскопе для расчета механических свойств кантилевера (Butt et al., 1993). Контейнеры длиной 120 мкм, купленные у Olympus Ltd. (Токио, Япония), имели постоянную силы k = 0,1 Н / м, а кантилеверы длиной 200 мкм, купленные у Digital Instruments, имели постоянную силы 0,15 Н / м. Все используемые кантилеверы имели ориентированные на оксиды наконечники Si3N4.

Sample preparation

To minimize contamination of surfaces during exposure to

ambient air, sample supports were prepared immediately before use. All buff ers were made with ultrapure water (−18 MDcm−1; Branstead, Boston, MA). Th is water contains fewer hydrocarbons than conventional bidistilled water and fewer macroscopic contaminants, both of which can infl uence the imaging process.

Chemicals were grade p.a. and purchased from Sigma Chemie AG (Buchs, Switzerland). Th e buff ers used were Tris-(hydroxymethyl)- aminomethane (from pH 10.2 to pH 7.2), MES (from pH 6.5 to pH 5.5), and citric acid (from pH 5.4 to pH 3.0). Macromolecular samples were checked before use by conventional negative stain electron microscopy (Bremer et al., 1992) and/or by sodium dodecyl sulfate-gel electrophoresis.

Th e samples were diluted to a concentration of 5–10 μg/ml

in buff er solution (pH 8.2, 20 mM Tris-HCl, 2100 mM; monovalent electrolyte; except for DPPE, which was not further diluted) before adsorption to freshly cleaved mica. Aft er an adsorption time of 10–60 min, the samples were gently washed with the measuring buff er to remove weakly attached membranes. Th is allowed height measurements at low electrolyte concentrations, at which samples adsorb sparsely to mica (Muller et al., 1997a and 1997b).

Experiments requiring constant pH were performed at pH 8.2.

Th e isoelectric points of bacteriorhodopsin, AQP1, DPPE, and

OmpF are 5.2 (Ross et al., 1989), 6.95 (calculated), −10 (Tatulian, 1993), and 4.64 (calculated), respectively. Th us, at this pH, all samples had a net negative charge, except for DPPE, which had a net positive charge.

Базовые приготовления

Чтобы свести к минимуму загрязнение поверхностей во время

окружающий воздух, подставки для образцов были приготовлены непосредственно перед использованием. Все бафферы были изготовлены с использованием ультрачистой воды (-18 MDcm-1, Branstead, Boston, MA). Th - вода содержит меньше углеводородов, чем обычная бидистиллированная вода и меньшее количество макроскопических загрязнителей, которые могут влиять на процесс визуализации.

Химические вещества были класса р. и приобретается у Sigma Chemie AG (Бух, Швейцария). Использовали трис (гидроксиметил) - аминометан (от рН 10,2 до 7,2), МЭС (от рН 6,5 до рН 5,5) и лимонную кислоту (от рН 5,4 до рН 3,0). Макромолекулярные образцы проверяли перед использованием с помощью обычной отрицательной пятнистой электронной микроскопии (Bremer et al., 1992) и / или электрофорезом додецилсульфата натрия.

Эти образцы разбавляли до концентрации 5-10 мкг / мл

в растворе буфера (рН 8,2, 20 мМ Трис-HCl, 2100 мМ, моновалентный электролит, за исключением DPPE, который еще не был разбавлен) перед адсорбцией свежеотделившейся слюды. После времени адсорбции 10-60 мин образцы осторожно промывали измерительным буфером для удаления слабо прикрепленных мембран. Th допускается измерение высоты при низких концентрациях электролита, при котором образцы адсорбируют редко к слюде (Muller et al., 1997a и 1997b).

Эксперименты, требующие постоянного рН, проводили при рН 8,2.

Изоэлектрические точки бактериородопсина, AQP1, DPPE и

OmpF составляют 5,2 (Ross et al., 1989), 6,95 (рассчитано), -10 (Tatulian,

1993) и 4,64 (рассчитанные), соответственно. Мы, при этом рН, все

образцы имели чистый отрицательный заряд, за исключением DPPE, который имел

чистый положительный заряд.

Now do the same in your target articles. We hope you obtain good confirmation of the model and can now answer the questions in

Section 2.1:

• How do I start this section? What type of sentence should I begin ith?

• What type of information should be in this section, and in what order?

• How do I end this section?

Теперь сделайте то же самое в своих целевых статьях. Мы надеемся, что вы получите хорошее подтверждение модели и теперь можете ответить на вопросы в

Раздел 2.1:

• Как начать этот раздел? Какой тип предложения я должен начать?

• Какая информация должна быть в этом разделе и в каком порядке?

• Как закончить этот раздел?

2.4 Vocabulary

In order to complete the information you need to write this section of your paper you now need to fi nd appropriate vocabulary for each part of the model. Th e vocabulary in this section is taken from over 600 research articles in diff erent fi elds, all of which were written by native speakers and

published in science journals. Only words/phrases which appear frequently have been included; this means that the vocabulary lists contain words and phrases which are considered normal and acceptable by both writers and editors.

In the next section we will look at vocabulary for the following seven areas of the model:

2.4 Словарь

Чтобы заполнить информацию, необходимую для написания этого раздела вашей статьи, вам теперь нужно найти подходящий словарь для каждой части модели. В этом разделе лексика взята из более чем 600 научных статей в разных полях, все они были написаны носителями языка и

опубликованной в научных журналах. Часто включались только слова / фразы; это означает, что списки словарей содержат слова и фразы, которые считаются нормальными и приемлемыми как писателями, так и редакторами.

В следующем разделе мы рассмотрим словарь для следующих семи областей модели:

1. PROVIDE A GENERAL INTRODUCTION AND OVERVIEW OF THE MATERIALS/METHODS and GIVE THE SOURCE OF MATERIALS/EQUIPMENT USED

This includes phrases such as In this study, most of the samples were tested using a… as well as verbs such as were supplied by. A good list of commonlyused words and expressions will encourage you to include this in your first        sentences.

2. SUPPLY ESSENTIAL BACKGROUND INFORMATION

Th is list provides words and phrases used to describe instruments, equipment or locations, and includes items such as parallel to and equidistant. They are essential because the reader needs them in order to visualise or recreate your work.

3. PROVIDE SPECIFIC AND PRECISE DETAILS ABOUT MATERIALS AND METHODS (i.e. quantities, temperatures, duration, sequence, conditions, locations, sizes)

This includes verbs which specifi cally describe what you did/used. Instead of writing only was done or was used, a more specifi c verb such as optimise or extract can save you time by explaining exactly what was ‘done’.

4. JUSTIFY CHOICES MADE

Th is includes phrases that introduce the reasons for the choices you made, such as in order to. It also includes a list of verbs that specify the advantages of the choices you made, like enable and facilitate.

5. INDICATE THAT APPROPRIATE CARE WAS TAKEN

Th is includes adjectives (careful) as well as adverbs (carefully), so as to give you maximum fl exibility when you are constructing sentences.

6. RELATE MATERIALS/METHODS TO OTHER STUDIES

This provides you with ways to distinguish between procedures/materials/tests which were exactly the same as those used by other researchers, procedures/materials/tests which were similar to those used by other  researchers and procedures/materials/tests which were signifi cantly diff erent.

7. INDICATE WHERE PROBLEMS OCCURRED

This list includes ways of minimising the problem, minimising your responsibility, maximising the good aspects and suggesting a solution to the problem.

1. ПРЕДОСТАВЛЯТЬ ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ И ОБЗОР МАТЕРИАЛОВ / МЕТОДОВ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛОВ / ОБОРУДОВАНИЯ

Это включает в себя такие фразы, как В этом исследовании большинство образцов были протестированы с использованием ... а также глаголов, которые были поставлены. Хороший список общеупотребительных слов и выражений поможет вам включить это в свои первые предложения.

2. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПОСТАВКИ

Th список содержит слова и фразы, используемые для описания инструментов,

оборудования или мест и включает такие элементы, как параллельные и

равноудалены. Это важно, потому что читатель нуждается в них, чтобы

визуализировать или воссоздавать вашу работу.

3. ПРЕДОСТАВЛЯТЬ КОНКРЕТНЫЕ И ТОЧНЫЕ ДЕТАЛИ О МАТЕРИАЛАХ

И МЕТОДЫ (то есть величины, температуры, продолжительность, последовательность,

условия, местоположения, размеры)

Th включает в себя глаголы, которые конкретно описывают, что вы делали / использовали. Вместо

написания только было сделано или было использовано, более конкретный глагол, такой как оптимизация

или экстракт могут сэкономить ваше время, объяснив, что именно было сделано.

4. ИЗБРАННЫЕ ВЫБОРЫ

Th включает фразы, которые приводят причины выбора, который вы сделали,

например, для того, чтобы. Он также включает список глаголов, в которых указаны преимущества

выбора, который вы сделали, например, включить и облегчить.

5. УКАЗЫВАЙТЕ, ЧТО ПРИНЯТЬ ПОДХОДЯЩУЮ ПОМОЩЬ

Th включает прилагательные (осторожные), а также наречия (тщательно), чтобы дать

вы максимальная гибкость при создании предложений.

6. СВЯЗЬ МАТЕРИАЛЫ / МЕТОДЫ К ДРУГИМ ИССЛЕДОВАНИЯМ

Th предоставляет вам способы различать процедуры / материалы /

тесты, которые были точно такими же, как те, которые использовались другими исследователями,

процедуры / материалы / тесты, аналогичные тем, которые используются другими

исследователи и процедуры / материалы / тесты, которые были значимо

разные.

7. УКАЗЫВАЙТЕ ГДЕ ПРОБЛЕМЫ ПРОСМОТРЫ

Th список включает способы минимизации проблемы, сводя к минимуму ваши

ответственности, максимизации хороших аспектов и предлагая решение

эта проблема.

2.4.1 Vocabulary task

Look through the Methodology sections in this unit and the Methodology or Experimental sections in your target articles. Underline or highlight all the words and phrases that you think could be used in the seven areas above.

A full list of useful language can be found on the next pages. This includes all the appropriate words and phrases you highlighted along with some other common ones. Read through them and check the meaning of any you don’t know in the dictionary. This list will be useful for many years.

2.4.1 Задача лексики

Просмотрите разделы «Методология» данного раздела и разделы «Методология» или «Эксперименты» в ваших целевых статьях. Подчеркните или выделите все слова и фразы, которые, по вашему мнению, могут быть использованы в семи указанных выше областях.

Полный список полезных языков можно найти на следующих страницах. Это включает в себя все соответствующие слова и фразы, которые вы выделили вместе с некоторыми другими распространенными. Прочитайте их и проверьте значение слова, которого вы не знаете в словаре. Этот список будет полезен уже много лет.

2.4.2 Vocabulary for the Methodology section

1. PROVIDE A GENERAL INTRODUCTION AND OVERVIEW OF THE MATERIALS/METHODS and GIVE THE SOURCE OF MATERIALS/EQUIPMENT USED

Some of the vocabulary you need for this is in the Introduction vocabulary list; for example, many of the verbs that describe what you did/used can be found there.

These verbs fall into three categories: the first includes general verbs related to academic research, such as attempt, consider, conduct, determine, investigate, report, suggest, verify, and most of these can be found in the Introduction vocabulary list. The second category contains verbs that specify what you did, such as calculate, extract, isolate, formulate, incorporate,

modify, plot, simulate, and these can be found in the vocabulary list below.

The third category includes verbs which are specifi c to your fi eld and your research, but which are not useful in other fi elds, for example clone, dissect, isotype, infuse. Also try:

2.4.2 Словарь для раздела «Методология»

1. ПРЕДОСТАВЛЯТЬ ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ И ОБЗОР МАТЕРИАЛОВ / МЕТОДОВ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛОВ / ОБОРУДОВАНИЯ

Некоторые из словарей, которые вам нужны для этого, относятся к перечню словарного запаса; например, многие глаголы, которые описывают, что вы сделали / использовали, можно найти там.

Эти глаголы делятся на три категории: первый включает в себя общие глаголы, связанные с академическими исследованиями, такие как попытка, рассмотрение, поведение, определение, исследование, отчет, предложение, проверка, и большинство из них можно найти во вступительном словаре. Вторая категория содержит глаголы, которые определяют, что вы делали, например, вычислять, извлекать, изолировать, формулировать,

изменять, отображать, моделировать, и их можно найти в списке лексики ниже.

Третья категория включает в себя глаголы, которые указаны в вашем поле и ваши исследования, но которые не полезны в других областях, например, клон, рассечение, изотип, инфузия. Также попробуйте: